Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
Her delegation also wished to underscore that the Basic Principles and Guidelines created no legal obligations and were phrased in such a way as to provide States with wide flexibility regarding modalities and mechanisms for implementing existing international law obligations applicable to each State. Делегация, которую представляет оратор, также желает подчеркнуть, что Основные принципы и руководящие положения не создают правовых обязательств и сформулированы таким образом, чтобы обеспечить государствам большую гибкость в отношении форм и механизмов осуществления имеющихся международно-правовых обязательств, применимых в случае каждого государства.
I should like to conclude my remarks on the proposed programme of work and timetable by reminding delegations of the need to maintain the requisite degree of flexibility in the process of implementing the programme and timetable. В заключение своего выступления по предлагаемой программе работы и расписанию заседаний я хотел бы напомнить делегациям о необходимости проявлять определенную гибкость в выполнении программы и графика работы.
Before concluding, Sir, I would like to express the appreciation of the Conference presidency for the cooperation and spirit of flexibility shown by all delegations in Geneva, which made possible the timely adoption of the final report of the Conference on Disarmament (A/60/27). В заключение, г-н Председатель, я хотел бы выразить признательность председателя Конференции за сотрудничество и гибкость, проявленные всеми делегациями в Женеве, что позволило своевременно принять заключительный доклад Конференции по разоружению (А/60/27).
Finally, with respect to the comment about the deadline for submitting draft resolutions and about their introduction, we consider that the incoming Chairman should conduct himself with the same flexibility that you, Sir, have demonstrated during the present session. Наконец, что касается комментария о конечных сроках представления проектов резолюций и о вынесении их на рассмотрение, то мы считаем, что новый Председатель должен проявлять такую же гибкость, которую Вы продемонстрировали на нынешней сессии.
Again, as outlined in our general statement, the Union welcomes the joint statement by the participants in the six-party talks on 19 September and recognizes the hard work, flexibility and cooperation shown by participants. Как сказано в нашем заявлении, Европейский союз приветствует принятое 19 сентября совместное заявление участников шестисторонних переговоров и признает большую работу, гибкость и сотрудничество, проявленные участниками.
By progressively introducing a web-based training platform, DFM has clearly expanded its outreach and the flexibility of its training programmes. Благодаря постепенному внедрению основанной на вебтехнологиях платформы подготовки кадров ПДФ, несомненно, расширила диапазон действия и гибкость своих программ подготовки кадров;
It also indicated its flexibility as to whether the document should take the form of a declaration of the General Assembly or an annex to a resolution of the General Assembly. Она также отметила свою гибкость в отношении того, следует ли придавать этому документу форму декларации Генеральной Ассамблеи или приложения к резолюции Генеральной Ассамблеи.
In paragraph 190, the Board recommended that UNFPA perform reasonable advance planning, management flexibility and proper succession planning across all of its units in order to avoid the forfeiture by staff of excess leave and to improve the control environment. В пункте 190 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНФПА осуществлял разумное заблаговременное планирование, проявлял гибкость в управлении и обеспечивал надлежащее планирование замещения кадров во всех своих подразделениях во избежание утраты сотрудниками дней отпуска и в целях улучшения системы контроля.
In recent years the administering Powers had acted in a spirit of cooperation and flexibility and he called upon them to assist the Special Committee to devise tailored action plans for the decolonization of certain Territories, focusing particularly on the work relating to the Territories under their administration. В последние годы управляющие державы действовали в духе сотрудничества и проявляли гибкость, и оратор призывает их оказать Специальному комитету содействие в разработке индивидуальных планов действий по деколонизации некоторых территорий с особым упором на работу, касающуюся территорий, находящихся конкретно под их управлением.
We welcome the joint statement made by the participants in the six-party talks on 19 September and recognize the hard work, flexibility and cooperation shown by those participants. Мы приветствуем совместное заявление участников шестисторонних переговоров от 19 сентября и с признательностью отмечаем работу, которую проделали стороны, а также проявленные ими гибкость и сотрудничество.
The funding mix does not provide flexibility to address priorities and more general-purpose funding is needed to enable the Office to better plan and implement long-term activities compatible with its mandate and consistent with its core functions. Структура финансирования не обеспечивает гибкость при решении приоритетных вопросов, и, для того чтобы Управление могло лучше планировать и осуществлять долгосрочные мероприятия в соответствии с его мандатом и основными функциями, требуется обеспечить больший объем финансирования общего назначения.
Canada was pleased with the outcome of the Fish Stocks Agreement Review Conference, where participants engaged in a frank but very cooperative discussion and where both States parties and States not parties were able to demonstrate the flexibility needed to reach consensus recommendations. Канада довольна результатами Конференции по обзору Соглашения по рыбным запасам, на которой участники вели откровенное, но очень дружное обсуждение и где как государства-участники, так и государства, не являющиеся участниками Соглашения, смогли проявить гибкость, необходимую для достижения консенсусных рекомендаций.
I would like to conclude by stating that, when it comes to the multilateral trade system, Morocco has always aimed at satisfying the demands of LDCs so that they can benefit from the appropriate flexibility when it comes to implementing their commitments. В заключение хочу сказать, что в вопросах многосторонней торговой системы, Марокко всегда ориентировалось на удовлетворение потребностей НРС, с тем чтобы они могли обращать себе на пользу надлежащую гибкость в том, что касается выполнения своих обязательств.
In response to one query, he clarified that there was no intention to completely abolish rules of seniority in appointments, but to increase flexibility by allowing staff to apply to posts either one grade higher or lower than their current grade. Отвечая на один вопрос, он пояснил, что нет каких-либо планов полностью отказаться от правил учета выслуги лет при назначениях; речь идет лишь о том, чтобы повысить гибкость, давая сотрудникам возможность претендовать на должности на один класс выше или ниже их нынешнего класса.
In our common efforts to pursue the objectives of disarmament and non-proliferation, the States parties need to demonstrate the maximum flexibility and sufficient political will to bridge the gap and create common ground for reaching consensus and agreement on both procedural and substantive issues. В рамках наших общих усилий по достижению целей разоружения и нераспространения государства-участники должны продемонстрировать максимальную гибкость и достаточную политическую волю во имя устранения имеющихся разногласий и сближения позиций в целях достижения консенсуса и договоренностей как по процедурным вопросам, так и по вопросам существа.
It was essential, therefore, for the Doha Round to resume as soon as possible and for developed countries to demonstrate flexibility in order to preserve the stability of the multilateral trading system. Таким образом, чрезвычайно важно, чтобы Дохинский раунд возобновился как можно скорее, и чтобы развитые страны проявили гибкость ради сохранения стабильности многосторонней системы торговли.
To break the current impasse, all WTO members would need to demonstrate flexibility and political will, and work towards achieving a balanced and ambitious outcome beneficial to all WTO members. Для выхода из нынешнего тупика всем членам ВТО потребуется проявить гибкость и политическую волю, а также приложить усилия к достижению сбалансированных и амбициозных результатов, выгодных для всех членов ВТО.
Against that backdrop, he expressed concern at the critical state of negotiations on the Doha Development Agenda and the hope that all parties concerned would soon muster the political will and flexibility to resume negotiations. На фоне этого оратор выражает обеспокоенность критическим состоянием переговоров по Дохинской повестке дня в области развития, а также надежду на то, что все соответствующие стороны вскоре проявят политическую волю и гибкость для возобновления переговоров.
I hope that the Council will always retain flexibility in that respect, and understanding for those members who are not always included in certain meetings. Я надеюсь, что Совет всегда будет сохранять гибкость в этом отношении и проявлять понимание в отношении тех членов, которые не всегда включены в работу определенных заседаний.
Does the provision in most BITs that investments are permitted in accordance with the laws and regulations of host countries offer adequate flexibility for developing countries to pursue their development objectives? Обеспечивает ли содержащееся в большинстве ДИД положение, согласно которому инвестиции допускаются в соответствии с законами и нормами страны размещения, гибкость, необходимую развивающимся странам для решения стоящих перед ними задач экономического развития?
It is important to show flexibility and political will so that work on the draft comprehensive convention on international terrorism can be completed thus closing the existing gaps in the legal regime for combating terrorism. Необходимо проявить гибкость и политическую волю, для того чтобы можно было завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом и тем самым устранить пробелы в правовом режиме борьбы с терроризмом.
(b) The President of the Security Council could address letters to the International Monetary Fund, the World Bank and the African Development Bank requesting them to show flexibility in providing much needed assistance to Guinea-Bissau. Ь) Председатель Совета Безопасности мог бы направить Международному валютному фонду, Всемирному банку и Африканскому банку развития письма с просьбой проявлять гибкость при оказании столь необходимой для Гвинеи-Бисау помощи.
The withdrawal of the United States from the Protocol meant that the remaining Annex II countries must ensure that the implementation of the Protocol would lead to genuine reductions in their greenhouse gas emissions, despite the flexibility permitted by the Bonn agreements. Выход Соединенных Штатов из Протокола означает, что страны, оставшиеся в приложении II, должны обеспечить, чтобы осуществление Протокола привело к действительному сокращению выбросов их парниковых газов, несмотря на всю ту гибкость, которая допускается Боннскими соглашениями.
More investments of both time and resources should be made in information technologies, as well as for the requisite staff training, in particular in those areas where such technologies would maximize DGAACS flexibility to respond to demand fluctuations and rapid deployment of capacity among duty stations. Следует выделять больше времени и ресурсов для развития информационных технологий, а также проведения необходимой профессиональной подготовки, в частности по тем направлениям, по которым такая технология обеспечит Департаменту максимальную гибкость реагирования на колебания спроса и быстрое распределение ресурсов среди мест службы.
The spirit of cooperation and flexibility that had pervaded the meetings of the Preparatory Commission had facilitated consensus on the implementation of the programme of work of the Commission at its eighth session. Для работы Подготовительной комиссии был характерен дух сотрудничества и гибкость, благодаря чему стало возможным достижение консенсуса в период осуществления плана работы, предусмотренного для ее восьмой сессии.