To face the formidable challenges ahead of us all, we need goodwill, open minds and hearts, flexibility, far-sightedness and, certainly, genuine dialogue among nations and civilizations. |
Для того, чтобы преодолеть предстоящие огромные трудности, которые ждут всех нас, нам нужны добрая воля, открытые умы и сердца, гибкость, дальновидность и, разумеется, подлинный диалог между нациями и цивилизациями. |
The flexibility of the price system in a context of full stability and economic freedom resulted in the international competitiveness shown by a large number of industries. |
Гибкость системы установления цен в условиях полной стабильности и свободы экономических отношений способствовала повышению конкурентоспособности многих отраслей промышленности на международных рынках. |
It has the necessary flexibility to cover the cross-border and regional dimensions of complex emergencies, without introducing multi-tiered coordination arrangements which impede, rather than facilitate, the operational effectiveness of the agencies involved. |
Она обеспечивает необходимую гибкость при охвате трансграничных и региональных аспектов сложных чрезвычайных ситуаций без создания многослойных координационных механизмов, которые не облегчают, а, скорее, затрудняют эффективную оперативную деятельность соответствующих учреждений. |
The Executive Director was also commended for addressing his new responsibilities with vigour and enthusiasm, displaying foresight and flexibility in his approach to the issues. |
Комиссия выразила также признательность Директору-исполнителю за его энергичные и неустанные усилия по выполнению своих новых обязанностей и проявленную им дальновидность и гибкость в решении этих вопросов. |
Although his delegation had some reservations on certain elements of the draft declaration, it had exercised flexibility and made some concessions in order to reach consensus. |
Хотя у его делегации есть некоторые оговорки по отдельным элементам проекта декларации, она тем не менее проявила гибкость и пошла на определенные уступки в целях достижения консенсуса. |
I thank you once again for showing flexibility, but we are waiting for an answer to the valid question raised by Algeria. |
Я еще раз благодарю Вас за проявленную гибкость, однако мы ждем ответа на важный вопрос, поставленный Алжиром. |
It did, however, retain national standards in relation to health, thus denying provincial "flexibility" in one area, while insisting upon it in others. |
Наряду с этим данная система сохранила национальные стандарты в области здравоохранения, тем самым ограничив "гибкость" провинций в одной из областей, при этом настаивая на ней в других областях. |
Foreign direct investment in the mineral sector is sensitive to the extent and flexibility of the taxation regime in developing and transition economies. |
Прямые иностранные инвестиции в горнодобывающий сектор чутко реагируют на масштабы и гибкость режимов налогообложения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
UNDP was committed to exercising exceptional flexibility for any rapid programming or reprogramming of resources for the Democratic Republic of the Congo made necessary by the current situation. |
ПРООН взяла на себя обязательства осуществлять исключительную гибкость для любого оперативного программирования или перепрограммирования ресурсов для Демократической Республики Конго, необходимость в чем вызвана сложившейся обстановкой. |
My appreciation goes to all concerned for their flexibility and to you, Sir, for the effective effort you made in this connection. |
Выражаю признательность всем соответствующим сторонам за их гибкость и Вам, г-н Председатель, за предпринятые Вами в этой связи эффективные усилия. |
The Secretariat must demonstrate a certain measure of flexibility, taking account of the diverse legal systems of States participating in peacekeeping operations. |
Он еще раз настаивает на том, что Секретариат должен проявить определенную гибкость, приняв во внимание различие юридических систем государств, которые участвуют в операциях по поддержанию мира. |
His delegation believed that fixed-term appointments provided considerable flexibility and made the task of human resources management easier. |
Что касается назначений на ограниченный срок, то российская делегация считает, что этот вид назначений обеспечивает большую гибкость и, следовательно, упрощает управление людскими ресурсами. |
Mr. Zahid (Morocco) said that ever since 1975, Morocco had shown incomparable flexibility. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что с 1975 года Марокко всегда проявляло беспримерную гибкость. |
Delegation of authority, flexibility and streamlining should not lead to a loss of transparency or of the controls necessary to ensure equality of treatment and to safeguard the Organization's image. |
Делегирование полномочий, гибкость и рационализация не должны приводить к утрате транспарентности или контроля, необходимых для обеспечения равного обращения и сохранения идеала Организации. |
Policy flexibility would not be the only possible remedy for development: soundly based and predictable competition policies could also ensure a more level playing field. |
Гибкость в политике не является единственным ключом к успешному развитию: взвешенная и предсказуемая политика в области конкуренции также способна помочь в создании более равных условий. |
Mr. Mariño MENÉNDEZ agreed that flexibility should be the Committee's watchword in the present case and more generally. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС соглашается с тем, что гибкость должна стать девизом Комитета как в данном случае, так и в остальной работе. |
Contributions through the multilateral funding window provide WFP with the flexibility to allocate resources in a timely and appropriate manner consistent with the guidance provided by the Executive Board. |
Взносы по линии многостороннего финансирования обеспечивают МПП необходимую гибкость для своевременного и соответствующего выделения ресурсов в соответствии с указаниями Исполнительного совета. |
However, we are sensitive to the demands for more flexibility in the eligibility criteria and for having the implementation of the HIPC mechanism speeded up. |
Нам, однако, понятны призывы проявлять большую гибкость в отношении критериев применения этой Инициативы и ускорить процесс ее осуществления. |
To the contrary, at this stage of discussions it is necessary that the Member States show the flexibility that this important matter demands. |
Напротив, на данном этапе обсуждений государства-члены должны проявить гибкость, необходимую для решения этого важного вопроса. |
My delegation wants to thank all delegations for their flexibility and their willingness to cooperate and support the decision and the accompanying statement. |
Моя делегация желает поблагодарить все делегации за проявленную ими гибкость и их готовность сотрудничать, а также поддержать решение и последовавшее за ним заявление. |
Throughout the process, the Group of 77 and China exercised flexibility and accommodation to the many concerns that were raised by our partners during the negotiations. |
В ходе этого процесса Группа 77 и Китай проявляли гибкость и учитывали многие озабоченности, которые были высказаны нашими партнерами в ходе переговоров. |
Shared data (use of common data structures) and system flexibility |
е) Общие данные (использование общих банков данных) и гибкость системы |
The deletion of the prescription of the point of application would give more flexibility on defining maturity requirements or provisions for ready-to-eat products etc. |
Исключение предписания о сфере применения позволило бы проявить большую гибкость при определении требований, касающихся зрелости, или положений о готовых для потребления в пищу продуктах и т.д. |
In this connection, I would like to call on all States to demonstrate the flexibility to allow the immediate commencement of negotiations on an FMCT. |
В этой связи я хотел бы призвать все государства продемонстрировать гибкость, с тем чтобы позволить немедленное начало переговоров по ДЗПРМ. |
His delegation believed that up-to-date contract arrangements must provide the greatest possible flexibility in managing human resources and could not see the advantage of continuing contracts over fixed-term contracts. |
Его делегация считает, что современная контрактная система должна обеспечивать максимальную гибкость в плане управления людскими ресурсами, и она сомневается в преимуществах непрерывных контрактов над срочными контрактами. |