| The skills profile of the organization needs to be updated, retaining flexibility in the light of its new and evolving strategies. | Необходимо провести модернизацию кадровых ресурсов организации, сохранив их гибкость с учетом новых и формирующихся стратегий. |
| We therefore have to respond with imagination and flexibility. | Поэтому мы должны проявлять воображение и гибкость. |
| But I agree with the representative of Mexico that we should show as much flexibility as possible. | Однако я согласен с представителем Мексики в том, что мы должны проявить максимальную гибкость. |
| But flexibility can work both ways. | Однако гибкость может проявляться в двух направлениях. |
| As I said earlier, we will exercise as much flexibility as possible. | Как я уже говорил, мы будем проявлять максимальную гибкость. |
| In my view, flexibility is the key word in this task. | По моему мнению, в этой задаче ключевое слово - "гибкость". |
| Furthermore, as indicated by the Commission, the Notes would not impinge upon the flexibility of arbitral proceedings. | С другой стороны, как указала ЮНСИТРАЛ, Комментарии не должны ограничивать гибкость арбитражного процесса. |
| His delegation was nonetheless prepared to show flexibility and would support whatever solution was adopted by the Working Group. | Тем не менее его делегация готова проявить гибкость, и она поддержит любое решение, принятое Рабочей группой. |
| That allowed for any flexibility that might be required. | Благодаря этому сохранена вся необходимая гибкость. |
| The flexibility shown by many delegations in adopting the draft Convention by consensus deserved no less. | Гибкость, проявленная многими делегациями при принятии проекта конвенции консенсусом, меньшего не заслуживает. |
| She reported that, due to the willingness of several delegations to show flexibility, the drafting group had finally agreed to retain these words. | Она сообщила, что благодаря готовности нескольких делегаций проявить гибкость редакционная группа в конечном итоге договорилась сохранить эти слова. |
| For example, the flexibility of SMEs in production enables them to adjust easily to changes in overseas demand. | Например, гибкость производства на малых и средних предприятиях дает им возможность легко приспосабливаться к изменениям внешнего спроса. |
| We should continue to exercise flexibility and realism in our endeavours to complete the process of decolonization. | Нам следует по-прежнему проявлять гибкость и реализм в наших усилиях по завершению процесса деколонизации. |
| Such an approach, it was stated, would preserve the necessary flexibility for each Contracting State to establish specific rules for preferential creditors. | Такой подход, как отмечалось, позволит обеспечить необходимую гибкость для каждого договаривающегося государства в отношении установления особых правил для привилегированных кредиторов. |
| Secondly, a peace-keeping operation must be based on the consent of the parties, appropriate flexibility and adequate information. | Во-вторых, операция по поддержанию мира должна опираться на согласие сторон, на соответствующую гибкость и надежную информацию. |
| The flexibility required by a commander in the field to deal with the unexpected, however, is a different matter. | Однако гибкость, требуемая от командующего подразделениями на месте при решении неожиданных проблем, это совсем другое дело. |
| During negotiations on the resolution, the sponsors of the draft refused to show even a little flexibility with a view to reaching consensus. | В ходе переговоров по резолюции авторы проекта отказались проявить хоть какую-то гибкость в целях достижения консенсуса. |
| They encouraged all parties to show flexibility and to cooperate fully with the new facilitator. | Они призвали все стороны проявлять гибкость и всецело сотрудничать с новым посредником. |
| Lastly, his delegation had shown considerable flexibility and had agreed to the text of the draft resolution in a spirit of compromise. | Делегация Китая продемонстрировала весьма большую гибкость и в духе компромисса согласилась с текстом рассматриваемого проекта резолюции. |
| Broadly worded agenda items allow flexibility to examine several topics or aspects of a question under a single item. | Формулирование пунктов повестки дня в общих выражениях позволяет проявлять гибкость и рассматривать несколько тем или аспектов того или иного вопроса в рамках одного пункта. |
| Those credit cards were replaced by purchase cards in September 2000, which provided more flexibility in monitoring their use. | В сентябре 2000 года эти кредитные карточки были заменены закупочными карточками, которые обеспечивают большую гибкость в контроле за их использованием. |
| This will severely restrict the operational and financial flexibility of the Programme. | Это в значительной степени ограничит оперативную и финансовую гибкость Программы. |
| Expressing flexibility with respect to the desirability of a resolution, some delegations urged its careful drafting. | Продемонстрировав гибкость в отношении целесообразности принятия такой резолюции, ряд делегаций настоятельно призвали тщательно продумать ее формулировки. |
| Such flexibility is particularly beneficial in an era when, partially as a result of globalization, the economic environment can change very rapidly. | Такая гибкость особенно полезна в эпоху, когда, частично вследствие глобализации, экономическая конъюнктура может изменяться очень быстро. |
| Service level agreements permit the necessary flexibility in the provision of services to a large and heterogeneous user population. | Соглашения об уровне обслуживания обеспечивают необходимую гибкость при предоставлении услуг большой и разнородной аудитории пользователей. |