Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
Many delegations also felt that the Rules should provide sufficient flexibility to enable the Court to rule on the relevance and admissibility of evidence where no other rule provides guidance on the standards to be applied. Многие делегации высказали также мнение о том, что Правила должны обеспечивать достаточную гибкость для предоставления Суду возможности выносить решение об относимости и допустимости доказательств, в случае, когда никакое другое правило не дает указаний в отношении применимых норм.
His delegation agreed that flexibility was needed in respect of other functions to be performed by the Assembly since it was difficult at present to envisage precisely what they would be. Его делегация согласна с тем, что в отношении других функций, которые будет выполнять Ассамблея, требуется гибкость, поскольку в настоящее время трудно предусмотреть, в чем они будут заключаться.
Maximum flexibility should be exercised in defining the jurisdiction of the Court, the crimes that could be prosecuted, and the modes in which countries accepted the Court's jurisdiction. Максимальную гибкость следует проявить при определении юрисдикции суда, преступлений, которые он будет рассматривать и средств, посредством которых страны признают юрисдикцию Суда.
Too great a reliance on earmarked funds could endanger the Programme's flexibility, and thus its ability to respond to rapid change as well as to increase its administrative responsibilities. Чрезмерная зависимость от целевого финансирования может поставить под угрозу гибкость, проявляемую Программой в своей работе, и, следовательно, ее способность реагировать на быстрые изменения, а также расширять круг своих административных функций.
He noted that the instrument is, at it currently stands, unique in nature as it calls for comprehensive intersectoral cooperation between health and environment while offering great flexibility in regard to its general provisions and commitments at national level. Он отметил, что документ в его существующем виде имеет уникальный характер, поскольку он призывает к всеобъемлющему сотрудничеству между секторами здравоохранения и охраны окружающей среды, обеспечивая в то же время большую гибкость, в том что касается его общих положений и обязательств на национальном уровне.
Active negotiations on the matter are continuing, and I very much hope that the parties will demonstrate the necessary flexibility and statesmanship in order to achieve the earliest possible resolution of this crucial issue. Продолжаются активные переговоры на этот счет, и я очень надеюсь, что стороны продемонстрируют необходимую гибкость и государственную мудрость для достижения по возможности скорейшего урегулирования этого важнейшего вопроса.
However, here again, author departments have reiterated that it is essential to maintain a degree of flexibility in order to permit an effective response to both external developments and the changing needs of the Organization. Однако и в этом случае департаменты, готовящие материалы для публикации, вновь заявили о том, что важно сохранять определенную гибкость, которая позволяла бы эффективно реагировать как на изменение внешних условий, так и на меняющиеся потребности Организации.
My delegation is only one of many which have shown flexibility and political will over the last few months to try to achieve this, and we are not about to abandon the effort. Моя делегация - лишь одна из многих, проявивших на протяжении последних нескольких месяцев гибкость и политическую волю в попытке добиться этого, и мы не собираемся отказываться от этих усилий.
It is South Africa's hope, therefore, that all delegations will display the necessary flexibility and political will to achieve the desired progress in our joint undertaking to create a Security Council which is truly representative, transparent and democratic. Поэтому Южная Африка надеется, что все делегации проявят необходимую гибкость и политическую волю в целях достижения искомого прогресса в нашей совместной деятельности по созданию такого Совета Безопасности, который был бы действительно представительным, транспарентным и демократичным.
Although the paper in its entirety was not identical to our national position, we supported it out of deep conviction that at this critical juncture flexibility and readiness for compromise with regard to particular solutions are of crucial significance. И хотя в целом этот документ не совпадал с позицией нашей страны, мы высказались в его поддержку, будучи глубоко убежденными в том, что в данный критически важный момент гибкость и готовность к компромиссу в отношении конкретных решений имеют первостепенное значение.
His proposals for institutional reform will retain what is best in the United Nations system but give it the flexibility and the efficiency it needs to respond rapidly to the new challenges of a new century. Его предложения по организационной реформе сохраняют то лучшее, что есть в системе Организации Объединенных Наций, и придают ей гибкость и эффективность, необходимые для быстрого реагирования на новые задачи будущего столетия.
While recognizing the sensitive nature of operative paragraphs 2 and 7, the European Union showed flexibility in order to respond to the concerns of the sponsors of the draft resolution. Признавая деликатный характер пунктов 2 и 7 постановляющей части, Европейский союз проявил гибкость, с тем чтобы пойти навстречу пожеланиям авторов проекта резолюции.
Although the process was arduous and difficult, all sides ultimately exercised flexibility and displayed a willingness to negotiate and make the necessary compromises in order to reach consensus. Несмотря на имевшиеся сложности и трудности, в конечном итоге все стороны продемонстрировали гибкость и готовность вести переговоры и идти на необходимые компромиссы в целях достижения консенсуса.
(k) When adopting and following the schedule of work, the Subcommittee should exercise flexibility in the allocation of time for consideration of items on its agenda. к) при утверждении и выполнении графика работы Подкомитету следует проявлять гибкость в вопросах выделения времени для рассмотрения пунктов своей повестки дня.
There had been a general understanding in the group that the text was the best result that could be achieved in the circumstances, and he again commended the flexibility shown by delegations. Члены группы достигли общего понимания относительно того, что данный текст является наилучшим возможным результатом при данных обстоятельствах, и г-н Саланд вновь выражает признательность делегациям за проявленную гибкость.
The United States has increased the flexibility of its labour and product markets through government actions aimed at deregulating industries and limiting the scope of its social safety net - which was already low compared with other developed economies. В Соединенных Штатах Америки возросла гибкость рынков труда и товаров благодаря правительственным мерам, направленным на уменьшение государственного вмешательства в производство и ограничение масштабов их системы социальной защиты, - которую и без того трудно было сравнивать с другими развитыми странами.
Many non-governmental organizations themselves see truth in both definitions, and try to retain their flexibility to respond in different ways, according to the situation at hand. В случае же многих неправительственных организаций верно и то, и другое, и они пытаются сохранить гибкость, что позволило бы им различными путями реагировать на возникающие ситуации.
The key word here is partnership, which is a relationship in which there is genuine dialogue, flexibility and room to manoeuvre, if not complete equality, because of differences in power and resources. В данном случае ключевым словом является слово "партнерство", представляющее собой взаимоотношения, в рамках которых существует подлинный диалог, гибкость и место для маневра, если не полное равенство, в силу различных возможностей и ресурсов.
Its work revealed that the upgrading of skills (including organizational and managerial capabilities) production flexibility, and marketing and collaborative arrangements among firms, including networking, are among the influential factors. В ходе проделанной работы было установлено, что к важным факторам в этом отношении относится повышение квалификации рабочей силы (включая организационные и управленческие навыки), гибкость производства, совершенствование методов маркетинга и налаживание сотрудничества между компаниями, включая создание сетей.
This flexibility is dictated by realism, because of the implementation of such programmes as the dialogue with the armed factions and the national debate, the duration of which cannot be firmly established at the outset. Эта гибкость обусловлена реализмом в том, что касается осуществления некоторых программных элементов, таких, как диалог с вооруженными группировками и национальная дискуссия, продолжительность которой на начальном этапе точно определить невозможно.
In so doing, account should be taken of the feasibility of upgrading in-house capacity with new technology to allow for the expediency and flexibility afforded by producing documentation in-house. При этом необходимо учитывать технические возможности совершенствования внутреннего потенциала за счет использования новой техники, что позволит благодаря осуществлению типографских работ внутри Организации повысить оперативность и гибкость процесса выпуска документации.
We are prepared to put our preferences aside in order to commence a genuine negotiation, and we would ask others to demonstrate a similar flexibility so that work can begin. Мы готовы отложить в сторону свои предпочтения, дабы начать истинные переговоры, и мы бы призвали других продемонстрировать аналогичную гибкость, чтобы можно было начать работу.
The Kyoto Protocol provides for emissions trading as well as other flexible mechanisms to ensure that global greenhouse gas reduction targets are met while allowing countries flexibility in making the necessary changes to production and consumption patterns. Киотский протокол предусматривает куплю-продажу прав на выбросы, а также другие гибкие механизмы для обеспечения достижения целевых показателей по сокращению выбросов парниковых газов в общемировом масштабе, предоставляя странам гибкость в осуществлении необходимых изменений в моделях производства и потребления.
The conclusion of the draft convention on nuclear terrorism earlier this month by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 provides momentum for consensus on the definition of terrorism, provided that States are willing to demonstrate flexibility. Завершение в этом месяце Специальным комитетом, созданным в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, работы над проектом конвенции о борьбе с ядерным терроризмом создает простор для достижения консенсуса в отношении определения терроризма, при условии что государства готовы проявить гибкость.
b) Preparation of a feasibility study on the introduction of part-time work as a form of job sharing that can contribute to labour market flexibility; Ь) подготовке технико-экономического обоснования установления неполного рабочего дня в качестве формы разделения труда, способной повысить гибкость рынка труда;