Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
In an effort to show the flexibility of her delegation once more, she would request, instead of a withdrawal of status, that the consultative status of the organization be suspended for three years. Стремясь продемонстрировать гибкость ее делегации еще раз, она хотела бы предложить не лишать данную организацию консультативного статуса, а приостановить его на три года.
While the new international setting has changed the scope for national policy options, there is nevertheless flexibility within this framework, e.g. in the form of extension of transition arrangements and differential treatment of countries at different levels of development. В то время как новый международный порядок изменил картину возможностей, имеющихся в национальной политике, в рамках действующей структуры по-прежнему сохраняется определенная гибкость, например в виде продления договоренностей о переходных периодах и дифференцированного подхода к странам на различных уровнях их развития.
It considered that this list should no longer give rise to reservations in that the wording proposed in R.E. introduced a degree of flexibility by permitting them to subject such transport operations to authorization. В связи с этим, она выразила мнение, что этот перечень не должен больше сопровождаться оговорками, поскольку формулировка, предложенная СР., позволяет государствам проявлять определенную гибкость, оставляя за собой возможность выдавать разрешения на такие перевозки.
In its recommendation, the Committee noted the need for desired flexibility to accommodate possible changes that might arise in the context of the reform proposals of the Secretary-General and subsequent decisions that might be adopted by the General Assembly. В своих рекомендациях Комитет отметил необходимость обеспечить определенную гибкость для учета возможных изменений, которые, вероятно, возникнут в контексте представления Генеральным секретарем предложений о реформе Организации и последующего принятия Генеральной Ассамблеей соответствующих решений.
Given that the working methods with regard to the implementation of economic, social and cultural rights vary from one specialized agency to another, flexibility is appropriate in making such arrangements under article 18. Учитывая, что методы работы в области осуществления экономических, социальных и культурных прав различны в разных специализированных учреждениях, следует проявлять гибкость при заключении таких соглашений в соответствии со статьей 18.
The procuring entity may therefore benefit from the flexibility to select the item(s) required and to invite only those suppliers to compete who can supply the items or combination. Поэтому интересам закупающей организации может отвечать гибкость в выборе закупаемого предмета и возможность пригласить к конкурсу лишь тех поставщиков, которые способны предоставить нужные предметы или их соответствующую комбинацию.
Most Members recognized the importance of WFP's call for an expansion in its multilateral donor base, and called for the flexibility that more multilateral cash donations would provide. Большинство участников признали важное значение призыва ВПП к расширению ее базы многосторонних доноров и призвали обеспечить гибкость за счет привлечения большего объема многосторонних денежных пожертвований.
In conclusion, my delegation takes this opportunity to express our sincere appreciation to delegations for the flexibility and spirit of accommodation shown throughout the many informal consultations held on this draft resolution, which have led us to the result before us today. В заключение моя делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, выразить свою искреннюю признательность делегациям за гибкость и дух сотрудничества, продемонстрированные в ходе многочисленных неофициальных консультаций по данному проекту резолюции, которые позволили нам прийти к достигнутому сегодня результату.
I also express my gratitude for the flexibility shown by our interlocutors, both governmental representatives and representatives of indigenous peoples. Я также хотел бы поблагодарить наших собеседников - представителей правительств и представителей коренных народов - за проявленную ими гибкость.
The chairmanship calls upon all States parties to renew their efforts and to display the necessary flexibility in order to find a solution to the blockade, in a spirit of trust, transparency and mutual cooperation. Председатель призывает все государства активизировать свои усилия и проявлять необходимую гибкость в целях нахождения выхода из этого тупика в духе доверия, транспарентности и взаимного сотрудничества.
The feasibility of this option would be largely dependent upon the availability of military aviation, which would give this force the flexibility needed to deploy its units quickly by air in order to meet operational requirements and establish a credible security presence over a wide area. Возможность практической реализации этого варианта будет в значительной степени зависеть от наличия военной авиации, которая должна обеспечить контингенту необходимую гибкость в плане быстрой переброски его подразделений по воздуху в целях удовлетворения оперативных потребностей и развертывания надежного присутствия в целях обеспечения безопасности на большой территории.
There is a negotiating package on the table that would bring significant benefits to all involved, but unless key players show flexibility in adjusting their demands, this goal will not be achieved in the near future. Предметом переговоров является пакет договоренностей, которые обещают значительные выгоды для всех заинтересованных сторон, однако указанная цель не будет достигнута в ближайшем будущем, если основные участники переговорного процесса не проявят гибкость и не скорректируют свои требования.
Members of the Council welcomed the efforts of the Special Envoy and called on the two sides to show flexibility and a spirit of compromise during the status negotiations in Vienna. Члены Совета приветствовали усилия Специального посланника и призвали обе стороны проявлять на переговорах о статусе в Вене гибкость и дух компромисса.
Although its constant repetition can make it an empty phrase, it is an unquestionable truth that the key lies in the political will and flexibility of all members of the Conference. И хотя от постоянного повторения эта фраза может оказаться выхолощенной, бесспорная истина состоит в том, что ключевое значение имеет политическая воля и гибкость со стороны всех членов Конференции.
As one of the main contributors of personnel both military and non-military, for African peacekeeping operations, his Government took a keen interest in the agenda item and urged delegations to demonstrate flexibility and understanding during the negotiations. Как один из основных поставщиков военных и невоенных кадров для операций по поддержанию мира в Африке правительство его страны проявляет особый интерес к этому пункту повестки дня и просит делегации проявить гибкость и понимание во время переговоров.
It also calls upon all members of the Conference on Disarmament to show maximum flexibility and creativity vis-à-vis the adoption of the presidential draft decision as proposed, so that negotiations on a fissile material cut-off treaty can begin in the second part of this year's session. Она также призывает членов Конференции по разоружению проявить максимальную гибкость и творческий подход к принятию проекта решения председателей в том виде, в каком он предложен, с тем чтобы переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала могли начаться на второй части сессии этого года.
At the same time, we must allow for sufficient flexibility in order to ensure that no perpetrator of such crimes can gamble on impunity based on the provisional nature of the Tribunal. В то же самое время мы должны обеспечить необходимую гибкость, с тем чтобы никто из совершивших такие преступления не избежал наказания вследствие временного характера Трибунала.
Development partners committed to providing debt relief to post-conflict countries under the enhanced HIPC initiative as soon as possible, within the flexibility provided under the HIPC framework. Партнеры по развитию обязались оказать помощь в облегчении бремени задолженности постконфликтным странам по линии Расширенной инициативы в интересах БСВЗ, как только это станет возможным, проявляя при этом гибкость, предусмотренную рамками для БСВЗ.
Core programme resources, the one area where managers have some financial flexibility, may have increased during the evaluation period, but core programme resources have become a progressively smaller percentage of total programme funds. Несмотря на то, что за период, охваченный оценкой, объем основных ресурсов, в отношении которых руководители могут проявлять определенную гибкость, увеличился, процентная доля таких ресурсов по отношению к общей сумме ассигнований, выделяемых для осуществления программ, не перестает сокращаться.
In general, envoy mandates clearly define mission objectives, while allowing flexibility of interpretation on how these objectives are best achieved В целом мандаты посланников четко определяют цели миссии, одновременно позволяя проявлять гибкость в толковании того, как лучше всего достичь этих целей
Furthermore, in order to ensure the rapid filling of posts, flexibility should be granted in implementing recruitment procedures, particularly as regards the length of time for which vacancies must be posted. Кроме того, в целях обеспечения оперативного заполнения должностей необходимо проявлять гибкость в плане соблюдения процедур набора, особенно в отношении продолжительности срока, на который должны помещаться объявления о наличии вакансий.
At the UNCITRAL Colloquium held in January 2007, he had been encouraged by the Commission's flexibility in considering aspects of intellectual property that were difficult to reconcile with the current text of the draft Guide. В ходе коллоквиума ЮНСИТРАЛ в январе 2007 года ему было отрадно отметить гибкость, с которой Комиссия подходит к рассмотрению отдельных аспектов интеллектуальной собственности, с трудом согласующихся с нынешним текстом проекта руководства.
In this regard, I would like to highlight and express appreciation for the constructive participation, flexibility and goodwill of all delegations to face the challenging task we have ahead. В этой связи я хотела бы выразить признательность всем делегациям за их конструктивное участие, проявленную гибкость и добросовестность перед лицом сложной задачи, которую нам предстоит решить.
The resolution on the review of operational activities had to provide for flexibility for United Nations operational agencies and their country representatives in view of the multiplicity of situations in different countries. Резолюция по обзору оперативной деятельности должна предусматривать гибкость реагирования оперативных учреждений Организации Объединенных Наций и их представителей в стране с учетом разнообразия ситуаций, сложившихся в разных странах.
Thematic contributions remain the most preferable type of other resources because they provide flexibility and enable lowering of costs associated with transaction processing and reporting of contributions, while facilitating the achievement of results. Взносы на деятельность по конкретной тематике продолжают оставаться наиболее предпочтительным видом прочих ресурсов, поскольку они позволяют проявлять гибкость и снизить расходы, связанные с обработкой финансовых операций и учетом взносов, и одновременно способствуют достижению результатов.