| In that regard, I welcome the flexibility demonstrated by the Government of the Democratic Republic of the Congo during an informal ministerial meeting held in New York on 7 August. | В этой связи я приветствую гибкость, продемонстрированную правительством Демократической Республики Конго в ходе неофициального совещания министров, состоявшегося в Нью-Йорке 7 августа. |
| The Movement will continue its positive engagement and will continue to show the utmost flexibility required to ensure the success of this session. | Движение неприсоединения продолжит конструктивное взаимодействие с Комитетом и будет и впредь проявлять максимальную гибкость для успешного завершения нынешней сессии. |
| Regarding the outstanding issues, most, if not all, could be settled during the same period if the parties demonstrate flexibility and adhere to compromise solutions. | Что касается разрешения остающихся разногласий, то большинство из них или даже все они могут быть урегулированы в течение того же периода, если стороны продемонстрируют гибкость и будут придерживаться компромиссных решений. |
| Although some renewable energy industries have experienced difficulties owing to continuing consolidation, industries are adapting rapidly with flexibility and diversifying their products while developing global supply chains. | Хотя в некоторых отраслях возобновляемой энергетики возникают трудности в связи с продолжающейся консолидацией, предприятия быстро адаптируются, проявляют гибкость и диверсифицируют свою продукцию, формируя глобальные цепочки поставок. |
| However, the unpredictable nature of the events to which UNEP is mandated to respond imposes some flexibility in this respect. | Тем не менее, непредсказуемый характер событий, на которые ЮНЕП обязана реагировать, заставляет проявлять в этом отношении определенную гибкость. |
| The civilian component consisted of 221 temporary positions (109 international and 112 national) to ensure sufficient flexibility in recruiting critically required functions as expeditiously as possible. | Гражданский компонент состоял из 221 временного сотрудника (109 международных и 112 национальных сотрудников), что обеспечивало достаточную гибкость для скорейшего набора сотрудников на ключевые должности. |
| Option 4, continuing with third-party market leases, would provide the maximum flexibility, as it relies on shorter-term leases that could be renewed, expanded or terminated. | Вариант 4, предусматривающий дальнейшую аренду помещений у третьих сторон по рыночным ценам, обеспечивает максимальную гибкость, так как в его основе лежит краткосрочная аренда, которая может быть продлена, расширена или прекращена. |
| The goal will be to streamline the process so that it is scalable and maintains enough flexibility to apply to all types of missions. | Цель этого пересмотра будет заключаться в упорядочении процесса, с тем чтобы придать ему масштабируемость и сохранить достаточную гибкость, позволяющую применять его при планировании миссий всех видов. |
| Since flexibility was intrinsic to the effectiveness of the missions, his country would strongly resist any policy that impinged on it. | Поскольку гибкость является неотъемлемой чертой эффективной деятельности миссии, Соединенное Королевство будет решительно противостоять любой политике, посягающей на нее. |
| Mr. Manzi (Rwanda) said that while Rwanda recognized the challenges of the continuing changes in modern peacekeeping, it also appreciated the institution's adaptability and flexibility. | Г-н Манзи (Руанда) говорит, что, хотя Руанда признает наличие трудностей, связанных с постоянным изменением характера современных операций по поддержанию мира, она также высоко ценит способность к адаптации и гибкость этой деятельности. |
| The starting point should be the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties, and the flexibility of that system should be reflected. | Отправной точкой должны быть соответствующие положения Венской конвенции о праве международных договоров, и следует отразить гибкость этой системы. |
| Her delegation continued to attach great importance to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and hoped that Member States would demonstrate the political will and flexibility required to conclude that process. | Ее делегация продолжает придавать большое значение принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и надеется, что государства-члены продемонстрируют необходимую политическую волю и гибкость и завершат этот процесс. |
| Here, the experts suggested that public efficiency would be enhanced through standardizing administrative procedures, while leaving enough flexibility to adapt the project agreements to the specific needs of each project. | Поэтому эксперты высказали предположение, что эффективность действий государственных участников повысится благодаря разработке стандартных административных процедур, и при этом будет сохранена достаточная гибкость для увязывания проектных соглашений с конкретными потребностями каждого проекта. |
| At the same time, a certain amount of flexibility should be maintained so that secured creditors could renew their registrations before the conclusion of the registration period of the initial notice. | В то же время необходимо сохранять определенную гибкость, с тем чтобы обеспеченные кредиторы могли продлевать регистрацию до истечения срока регистрации первоначального уведомления. |
| We underline that the least developed countries must enjoy full flexibility and policy space in determining their own macroeconomic policies. | мы подчеркиваем, что наименее развитым странам следует предоставить полную гибкость и пространство для маневра в определении их собственной макроэкономической политики. |
| Conclusion 2: In engaging with global funds and philanthropic foundations, UNDP has demonstrated flexibility in adjusting its programmatic focus and operational modalities. | Во взаимодействии с глобальными и благотворительными фондами ПРООН демонстрирует гибкость, соответственно адаптируя направленность своих программ и варианты операционной деятельности. |
| Models: the model selected needed to provide flexibility, the ability to obtain external finance, and contractual compliance to guarantee performance; | модели: выбранная модель должна обеспечивать гибкость, способность привлекать внешнее финансирование и соблюдение договорных условий, с тем чтобы гарантировать результативность; |
| Household surveys have the flexibility to handle such variations in frequency, and generally have a much shorter lead time than that required for a census. | Обследования домохозяйств обеспечивают нужную гибкость в плане частоты их проведения и, как правило, требуют намного меньшего времени на подготовку, чем переписи населения. |
| This includes revisions to the timescales for implementation of ELVs and BAT for existing sources and provides flexibility for establishing the reference year for emission reductions. | Это включает пересмотр сроков выполнения ПЗВ и внедрения НИМ для существующих источников и предусматривает гибкость в установлении базового года для сокращения выбросов. |
| He also thanked the observer organizations for their interest and support and the interpreters for their flexibility and efficiency. | Он также поблагодарил организации-наблюдатели за их интерес и поддержку, а также устных переводчиков за проявленную ими гибкость и эффективность. |
| In developing the structures of these chapters, there is flexibility to adjust the division of chapters in order to organize the information more effectively. | При разработке структуры этих глав нужно проявлять гибкость и корректировать разбивку глав для более эффективной организации информации. |
| He called on Member States to work in the spirit of flexibility to produce a balanced convention that would reflect the cross-cutting branches of international law. | Он призывает государства-члены проявить максимальную гибкость, с тем чтобы выработать сбалансированный проект конвенции, учитывающий специфику смежных отраслей международного права. |
| How that may be done will vary from case to case and preserving flexibility in this regard is necessary. | Порядок их представления будет зависеть от каждого конкретного случая, в связи с чем необходимо обеспечить достаточную гибкость. |
| As a sign of the flexibility of the Group of 77 and China, several amendments had been made to the text. | Проявив гибкость, Группа 77 и Китая согласилась внести в текст несколько изменений. |
| In a direct budget support environment, country offices require flexibility to engage in the whole array of aid modalities on offer. | В сфере предоставления прямой бюджетной поддержки страновые отделения должны иметь необходимую гибкость, позволяющую им участвовать в оказании помощи с использованием самых разных существующих форм. |