And that is why I am promoting mobility matched with proper career training as a way to create new professional opportunities, in order to inject new flexibility and dynamism into the Organization. |
И именно поэтому я выступаю за то, чтобы мобильность сопровождалась надлежащей профессиональной подготовкой как способом создания новых профессиональных возможностей, с тем чтобы придать нашей Организации новую гибкость и динамизм. |
However, it is heartening to see that the sponsors of the resolution have demonstrated flexibility by replacing "acknowledging" the Geneva Declaration with "taking note" of it in the fourth preambular paragraph. |
Однако утешает то, что авторы этой резолюции продемонстрировали гибкость, заменив содержащуюся в четвертом пункте преамбулы формулировку «признавая» Женевскую декларацию на «принимая к сведению». |
He therefore called on all States to reconvene the Group of Governmental Experts in 2009, to display the utmost flexibility in the negotiations and to adopt a protocol at the earliest possible date. |
И поэтому он призывает все государства вновь созвать в 2009 году Группу правительственных экспертов, продемонстрировать крайнюю гибкость на переговорах и принять протокол в наискорейший срок. |
We encourage member States to show flexibility with regard to the modalities of a mandate on an FMCT, so that we can reach consensus within a reasonable time frame. |
Мы побуждаем государства-члены проявить гибкость в отношении параметров мандата по ДЗПРМ, с тем чтобы в разумных хронологических рамках мы могли достичь консенсуса. |
We therefore call on all delegations to demonstrate flexibility and to remain engaged in seeking ways and means to find consensus, for the impossible is not beyond us. |
И поэтому мы призываем все делегации продемонстрировать гибкость и сохранять мобилизованность в плане поиска путей и средств к тому, чтобы достичь консенсуса, ибо для нас нет ничего невозможного. |
I should also like to remind delegations that decisions of this Conference are adopted by consensus and, therefore, that flexibility by everyone will be needed if we are going to find a way through. |
Я хотела бы также напомнить делегациям, что решения этой Конференции принимаются консенсусом, и поэтому, если мы намерены найти путь вперед, тут понадобится гибкость со стороны каждого. |
Malaysia stated that, by accepting the majority of the recommendations, it had showed its flexibility with a view to improving the human rights situation in the country. |
Малайзия заявила, что, приняв большинство рекомендаций, она продемонстрировала гибкость в интересах улучшения положения в области прав человека в стране. |
Egypt stated that Malaysia's flexibility in accepting most of the recommendations demonstrated not only its cooperative approach but also its determination to further the human rights of its people. |
Египет заявил, что гибкость Малайзии, которая приняла большинство рекомендаций, свидетельствует не только о ее конструктивном подходе, но и о решимости укреплять права человека своего народа. |
I wanted to make those points to illustrate, as the representative of Indonesia has already said, that our group has demonstrated its flexibility and that it wants a reliable, practical and definitive agenda. |
Я хотел особо осветить эти моменты, с тем чтобы показать, как уже сказал представитель Индонезии, что наша группа проявила гибкость и что она хотела бы надежной, практической и окончательной повестки дня. |
In that regard, I would remind some of my colleagues here today that NAM has shown great flexibility on the matter of the agenda. |
В этой связи я хотел бы напомнить некоторым коллегам, которые сегодня присутствуют здесь, что ДН продемонстрировало большую гибкость в вопросе о повестке дня. |
We appeal to all Member States to show flexibility and understanding for each others' points of view so that together we can achieve the required consensus in our deliberations during this session. |
Мы призываем все государства-члены продемонстрировать гибкость и понимание по отношению к мнению других, с тем чтобы мы смогли совместными усилиями добиться необходимого консенсуса в наших дискуссиях в рамках этой сессии. |
We call upon member States to demonstrate the political will and flexibility necessary for reaching concrete agreements during the present cycle, with a view to crafting appropriate recommendations on the items on the agenda we have adopted. |
Мы призываем государства-члены продемонстрировать политическую волю и гибкость, необходимую для достижения конкретных соглашений во время нынешнего цикла, с целью подготовки соответствующих рекомендаций по пунктам повестки дня, которую мы только что приняли. |
After the subsequent discussion, the Secretariat was entrusted with redrafting the provisions of paragraph (2), taking into account the need to preserve flexibility and transparency in regulating pre-selection. |
После обсуждения Секретариату было поручено изменить формулировки положений пункта 2 с учетом необходимости сохранять гибкость и прозрачность при регулировании процедур предварительного отбора. |
OIOS responded that that should not detract from the main work programme of the individual divisions but that mobility and flexibility were options for enhancing overall efficiency within the Department and making better use of existing resources. |
Представитель УСВН ответил, что, хотя этот вопрос не должен отвлекать внимание от основной программы работы отдельных отделов, мобильность и гибкость являются возможными вариантами повышения общей эффективности работы Департамента и обеспечения более полного использования имеющихся ресурсов. |
However, given the different views of some counties, China is ready to demonstrate flexibility and will not oppose the practice by countries concerned to incorporate metal in the MOTAPM. |
Вместе с тем с учетом разных мнений некоторых стран Китай готов продемонстрировать гибкость и не будет выступать против практики соответствующих стран на предмет включения металла в НППМ. |
I know they encouraged a certain moral flexibility when you worked at the CIA, Mr. Reese, but I like to think that we're reaching for a higher standard. |
Знаю, они поощряли определенную моральную гибкость, когда вы работали на ЦРУ, мистер Риз, но мне нравится думать, что мы стремимся к более высоким стандартам. |
The Secretary-General urges both parties to display maximum flexibility in order to meet as soon as possible and stands ready to continue to use his good offices to help facilitate any efforts at dialogue. |
Генеральный секретарь настоятельно призывает обе стороны проявлять максимальную гибкость, с тем чтобы встретиться как можно скорее, и готов продолжать оказывать свои добрые услуги для содействия любым усилиям по налаживанию диалога. |
Now we need flexibility by all, to carry the process forward and to bring the Conference back to its fundamental role in promoting global peace and security as an arms control negotiating forum. |
И сейчас нам нужна всеобщая гибкость, чтобы поступательно продвигать этот процесс и вернуть Конференцию к ее фундаментальной роли в утверждении глобального мира и безопасности в качестве переговорного форума по контролю над вооружениями. |
With reference to footnote 13, support was expressed for setting out an illustrative list of examples of "socio-economic factors" in the Guide to allow flexibility in defining them at the national level. |
В связи со сноской 13 была выражена поддержка предложения о включении иллюстративного перечня примеров "социально-экономических факторов" в Руководство, с тем чтобы обеспечить гибкость при их определении на национальном уровне. |
(e) The relative importance of allowing States flexibility in relation to the application of a communications procedure; |
ё) относительная значимость того, чтобы государствам была предоставлена гибкость в вопросах применения процедуры рассмотрения сообщений; |
The Secretary-General welcomes this potentially positive development and urges both parties to display maximum flexibility in order to meet as soon as possible and engage in meaningful dialogue. |
Генеральный секретарь приветствует это потенциально позитивное событие и настоятельно призывает обе стороны проявлять максимальную гибкость, с тем чтобы как можно скорее организовать такую встречу и начать конструктивный диалог. |
The location of auditors in Entebbe would provide the necessary flexibility for the same auditors to conduct audits at the three locations, as well as supplement the Missions' auditors where the Office has experienced difficulties in filling vacancies. |
Пребывание ревизоров в Энтеббе обеспечило бы необходимую гибкость, с тем чтобы одни и те же ревизоры могли проводить ревизии во всех трех местах нахождения миссий, а также дополнительно исполнять функции ревизоров миссий в тех случаях, когда Управление испытывает трудности с заполнением вакансий. |
I recommend that a defined flexibility in the implementation of these guidelines may be applied with respect to Federal States or States with Overseas Territories which may be granted an extension of 20 additional pages. |
Я рекомендую применять определенную гибкость в реализации этих принципов в отношении федеративных государств или государств, владеющих заморскими территориями, для которых объем документов может быть расширен еще на 20 страниц. |
In terms of proceeding on the basis of the Doha Document, the Government of the Sudan and LJM, as signatory parties, will need to show flexibility and be open to the possibility of renegotiating aspects of the document if so desired by the negotiating parties. |
Что касается осуществления мирного процесса на основе Дохинского документа, то правительству Судана и Движению за освобождение и справедливость как сторонам, подписавшим Соглашение, потребуется проявлять гибкость и не исключать возможности повторного обсуждения различных аспектов документа, если этого пожелают участвующие в переговорах стороны. |
The increased flexibility also gives missions the means to prioritize resources according to efficiencies in the delivery of outputs and effectiveness in the accomplishment of their mandates |
Подобная гибкость также позволяет миссиям распределять ресурсы в соответствии с тем, насколько результативно их можно будет использовать для осуществления мероприятий и для обеспечения эффективного выполнения мандатов |