The delegation of France, speaking on behalf of the EU, noted that the timetable was too tight and some flexibility may need to be introduced. |
Делегация Франции, выступая от имени ЕС, отметила, что расписание является слишком плотным и что, возможно, потребуется обеспечить его определенную гибкость. |
However, it consumes considerable time and resources and leaves little room for ownership by Governments or flexibility based on the level of development of countries. |
Вместе с тем он отнимает много времени и существенные ресурсы и ограничивает свободу собственных действий правительств и гибкость, основанную на уровне развития стран. |
My delegation once again stresses our shared responsibility and the need to show flexibility in order to ensure the success of the next Review Conference. |
Наша делегация вновь подчеркивает нашу совместную ответственность и необходимость демонстрировать гибкость для обеспечения успеха следующей конференции по рассмотрению действия Договора. |
The expression "in particular" provided useful flexibility, as the rules of the organization also covered, for instance, agreements entered into with the host State. |
Словосочетание «в частности» обеспечивает необходимую гибкость, поскольку правила организации также охватывают, например, соглашения, заключенные с принимающим государством. |
With respect to language incentives, the Human Resources Network requested that the flexibility allowed to organizations in applying language recognition schemes be maintained. |
Что касается поощрения за знание языков, то Сеть по вопросам людских ресурсов просила сохранять предоставленную организациям гибкость в применении планов учета знания языков. |
Nonetheless, such endeavours did not always yield the desired result due to the conditionalities linked to some earmarked voluntary contributions, thus limiting the organization's flexibility. |
Тем не менее такие усилия не всегда приносят желаемые результаты из-за обусловленности некоторых целевых добровольных взносов, которая ограничивает гибкость организации. |
They have expressed, however, the difficulties with the compliance with HACT because of its slow pace of implementation since 2006 recommending more flexibility. |
Вместе с тем они указали на трудности с соблюдением принципа СПНС, обусловленные медленными темпами внедрения этой системы с 2006 года, и рекомендовали обеспечить большую гибкость. |
Many representatives recognized that efforts and flexibility on the part of all the actors involved would be necessary to arrive at appropriate recommendations to the General Assembly. |
Многие представители признали, что для вынесения надлежащих рекомендаций Генеральной Ассамблее потребуются усилия и гибкость со стороны всех задействованных субъектов. |
We were also able to establish that some delegations are willing to show the flexibility necessary to achieving reform acceptable to every Member State. |
Мы также имели возможность убедиться, что некоторые делегации готовы проявить гибкость, необходимую для осуществления реформы, приемлемой для всех государств-членов. |
This flexibility in establishing a GMS rate is leveraged in different ways by different offices. |
Эта гибкость в определении ставки оплаты за ОУП в различных отделениях обеспечивается по-разному. |
It was noted that this flexibility was desirable because an expansion of the proposed article 27, paragraph 2, could be particularly onerous for small developing States. |
Было отмечено, что такая гибкость является желательной, поскольку расширение сферы действия предложенного пункта 2 статьи 27 может оказаться для небольших развивающихся государств непосильным бременем. |
In such cases, the Labour Department will exercise flexibility to ensure that nobody would be denied access to its services due to language difficulties. |
В подобных случаях Департамент труда проявляет должную гибкость, с тем чтобы языковые трудности никому не помешали воспользоваться его услугами. |
As indicated earlier, such a lease is expected to provide the flexibility to increase or decrease capacity, with reasonable notice. |
Как отмечалось выше, такие условия аренды предположительно обеспечат определенную гибкость в плане увеличения или уменьшения мощности при заблаговременном уведомлении. |
Development of such criteria should take into account the need for flexibility, e.g., in case of crisis situations or other unexpected international developments in socio-economic areas. |
При разработке таких критериев необходимо проявлять гибкость, например в случае кризисных ситуаций или других непредвиденных международных событий в социально-экономической области. |
His delegation was also grateful to the Bureau for the flexibility that it had shown in accommodating the forthcoming High-level Dialogue on Financing for Development. |
Его делегация также признательна Бюро за проявленную гибкость в вопросе, касающемся предстоящего Диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития. |
In making the recommendation, the Panel considers that such an approach would enhance flexibility and facilitate consensus-building with the participation of all member States. |
Вынося эту рекомендацию, группа считала, что такой подход повысил бы гибкость и способствовал бы формированию консенсуса при участии всех государств-членов. |
The enforcement of competition policy at the international level should not affect developing countries' sovereignty, and should allow enough flexibility for adaptation in line with national interests. |
Проведение на международном уровне политики в области конкуренции не должно затрагивать суверенитет развивающихся стран и должно предусматривать достаточную гибкость в ее реализации странами в соответствии с национальными интересами. |
Such a definition of culture is built upon a number of fundamental principles such as accessibility, diversity, transparency, responsibility and flexibility. |
Такое определение культуры строится на целом ряде основополагающих принципов, таких, как доступность, многообразие, прозрачность, ответственность и гибкость. |
(b) increase mobility, flexibility, and range of potential employments; |
Ь) повышает мобильность, гибкость и универсальность сотрудников; |
This will improve the flexibility of ABS statistics by increasing the granularity of the statistics. |
Это позволит повысить гибкость статистических данных, собираемых АСБ, благодаря более высокой степени их детализации. |
It will also involve the need to make the best use of existing resources through management practices that put a premium on skills development and flexibility. |
Кроме того, нужно будет самым оптимальным образом использовать имеющиеся ресурсы на основе практики управления с упором на повышение квалификации и гибкость. |
Maintaining flexibility and adaptability are essential while at the same time respecting fundamental principles of international law and human rights is essential. |
Существенно важно сохранять гибкость и способность к адаптации и в то же время уважать основополагающие принципы международного права и права человека. |
It had also demonstrated flexibility with regard to decisions taken by the Committee, which would be important for the success of the next session. |
Она также продемонстрировала гибкость в отношении решений, принятых Комитетом, которые будут иметь важное значение для успеха следующей сессии. |
The UN should also examine ways to combine peacekeeping with reconstruction, development, etc and should not compromise the flexibility needed to respond to individual crises. |
Организации Объединенных Наций следует также рассмотреть пути объединения деятельности по поддержанию мира с восстановлением, развитием и т.д., но чтобы при этом не ограничивать гибкость, требуемую для реагирования на отдельные конкретные ситуации. |
With regard to the resolution that was presented by the co-chairs, my delegation, with maximum flexibility and tolerance, decided to join the consensus on its adoption. |
Что касается проекта резолюции, представленного сопредседателями, то моя делегация, проявив максимальную гибкость и терпимость, решила присоединиться к консенсусу по его принятию. |