This step should examine the flexibility, adaptability and sustainability of traditional technologies in new situations and environments different from the original ones. |
На этом этапе рассматриваются гибкость, пригодность и осуществимость традиционных технологий в новых ситуациях и средах, отличающихся от первоначальных. |
He expressed the view that there was a need for an open spirit and flexibility to find new solutions. |
По его мнению, для поиска новых решений необходимо проявить открытость и гибкость. |
There is also a lack of flexibility for growth and reconfiguration in the present system. |
Кроме того, отсутствует надлежащая гибкость, позволяющая расширять используемую систему и менять ее конфигурацию. |
The representative of Croatia thanked delegations for the flexibility that they had exercised in the negotiations. |
Представитель Хорватии поблагодарил делегации за гибкость, проявленную в ходе переговоров. |
UNIFIL has been trying to maintain its operational effectiveness by placing greater emphasis on mobility and flexibility. |
Силы принимали меры к поддержанию эффективного характера своих операций посредством уделения более пристального внимания таким аспектам деятельности, как мобильность и гибкость. |
That kind of mobility could also increase the flexibility to assign staff to different work areas according to workload functions. |
Такого рода мобильность может также повысить гибкость в плане назначения сотрудников для выполнения работы в иных областях с учетом ее объема. |
The five methods of impact assessment reviewed by the expert group provide appropriate flexibility and constitute a sufficient basis for further work in this direction. |
Рассмотренные группой экспертов пять методов оценки последствий санкций обеспечивают надлежащую гибкость и служат достаточной основой для дальнейшей работы в этом направлении. |
It will ensure an extremely high flexibility of supply in the future. |
Они позволят обеспечить исключительно высокую гибкость поставок в будущем. |
Member States should allow the incoming Director-General the necessary flexibility to enable the reform process to succeed. |
Государства-члены должны предоставить новому Генеральному директору достаточную гибкость, с тем чтобы он мог про-должить процесс реформ. |
Openness, flexibility and mobility are changing the way the "European space" is perceived. |
Открытость, гибкость и мобильность изменяют форму восприятия "европейского пространства". |
The provisions for review of the Protocol have provided the flexibility to adjust measures with improved information. |
Положения, касающиеся пересмотра Протокола, обеспечили необходимую гибкость для того, чтобы при принятии мер учитывалась обновленная информация. |
It was requested that the plan include flexibility to add items during the year. |
Было предложено, чтобы в плане работы предусматривалась большая гибкость для включения в него новых вопросов в течение года. |
Provisions or measures which provide for flexibility in domestic policy options in order to address the particularities of the development needs of these countries. |
Положения или меры, которые обеспечивают гибкость при выборе мер внутренней политики с целью учета специфики потребностей развития этих стран. |
To employers, homeworkers provide flexibility and an opportunity to reduce labour costs. |
Для работодателей надомные работники обеспечивают необходимую гибкость и возможность сократить издержки на оплату рабочей силы. |
The Commission will, of course, maintain flexibility with regard to the nature and duration of its sessions. |
Разумеется, Комиссия и впредь будет проявлять гибкость в вопросе о характере и продолжительности своих сессий. |
Publications produced in-house provide flexibility in determining format, pricing and distribution policies. |
Публикации, выпускаемые самостоятельно, обеспечивают гибкость при определении формата, цены и политики распространения. |
Poland believes that the time has come to display maximum flexibility and the readiness to compromise. |
Польша считает, что пришло время проявить максимальную гибкость и готовность к компромиссу. |
The Committee further agrees that departments have to retain some flexibility in their respective publications programmes. |
Комитет далее соглашается с тем, что департаментам необходимо обеспечивать определенную гибкость в рамках своих соответствующих программ публикаций. |
Such conceptual flexibility will add to the strength of United Nations peacekeeping. |
Такая концептуальная гибкость укрепила бы миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций. |
The members of the Advisory Committee have shown great flexibility, understanding and cooperation as regards both interpretation and translation services. |
Члены Консультативного комитета проявляют значительную гибкость, понимание и сотрудничество во взаимоотношениях со службами как устного, так и письменного перевода. |
For security and practical reasons, the Mission has had to exercise flexibility in its concept of operations. |
По практическим соображениям и соображениям безопасности Миссии приходилось проявлять гибкость в реализации своей концепции операций. |
Model legislative provisions provided the necessary flexibility, making it possible for national legislators to draw up and promulgate provisions. |
Типовые законодательные положения обеспечивают необходимую гибкость, позволяя национальным законодателям разрабатывать и промульгировать положения. |
If "only" were omitted, there might be some flexibility on the issue. |
Если опустить слово "только", то можно придать этому вопросу определенную гибкость. |
The court needed flexibility, but the minimal list should not be abandoned. |
Суду нужна гибкость, однако от этого минимального перечня не следует отказываться. |
With regard to section B (o), she was prepared to show some flexibility. |
В отношении раздела В о) она готова проявить определенную гибкость. |