| It is hoped that, with additional flexibility by the Government, an agreement will be reached soon. | Следует надеяться, что правительство проявит дополнительную гибкость и соглашение можно будет заключить в ближайшее время. |
| In all our negotiations so far with the Secretariat, we have shown a lot of flexibility. | До сих пор в ходе всех наших переговоров с Секретариатом мы проявляли значительную гибкость. |
| The delegate from France Mr. C. Salvignol called for more flexibility as regards the length of a seminar. | Делегат от Франции г-н С. Сальвиньоль призвал проявлять большую гибкость в отношении продолжительности семинара. |
| Agreeing that more needed to be done, speakers called for flexibility in the application of the initiative. | Признавая необходимость дополнительных усилий, ораторы призвали проявлять гибкость в процессе реализации этой инициативы. |
| China should show flexibility in religious matters because religion was very important for the survival of minorities. | Он считает, что Китаю следует проявить большую гибкость в вопросах религии, потому что религия очень важна для выживания меньшинств. |
| This added flexibility will greatly enhance the ability of UNICEF to respond to programme requirements in the most timely and effective manner. | Такая повышенная гибкость значительно увеличит возможности ЮНИСЕФ своевременно и эффективно удовлетворять программные потребности. |
| It has already proved its value and its flexibility in Ethiopia/Eritrea, Côte d'Ivoire and Liberia. | Она уже доказала свою ценность и продемонстрировала свою гибкость в Эфиопии/Эритрее, в Кот-д'Ивуаре и в Либерии. |
| These include user-friendliness, flexibility to accommodate growth, standardized formats and adherence to generally accepted accounting practices. | К их числу относятся удобство для использования, гибкость для учета динамики роста, стандартный формат и соблюдение общепризнанных методов бухгалтерского учета. |
| These results were made possible because States demonstrated the necessary political will, flexibility and commitment to the process. | Эти результаты оказались возможными благодаря тому, что государства продемонстрировали необходимую политическую волю, гибкость и приверженность всему процессу. |
| We were even prepared to demonstrate further flexibility. | Мы были готовы продемонстрировать и дополнительную гибкость. |
| Paragraph (1) as drafted provides such flexibility to the procuring entity. | Пункт 1 в его нынешней редакции предоставляет закупающей организации подобную гибкость. |
| It is our view that there must be flexibility to enable all outstanding cases and issues to be concluded. | По нашему мнению, необходимо проявить гибкость для того, чтобы обеспечить завершение всех остающихся нерешенными дел и вопросов. |
| We do acknowledge the flexibility of some delegations in this issue. | Мы на деле признаем гибкость некоторых делегаций в этом вопросе. |
| The CHAIRMAN said that flexibility appeared to be the key word. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ключевым словом является несомненно гибкость. |
| The training programme has flexibility in terms of language, level of expertise, target audience and theme. | Данная программа подготовки обеспечивает гибкость в выборе языка обучения, уровня подготовки, целевой аудитории и тематики. |
| It was agreed that the guiding principles for such a comprehensive review should be those of inclusiveness, transparency and flexibility. | Было достигнуто согласие о том, что принципами, которыми следует руководствоваться при проведении такого всеобъемлющего обзора, должны быть широкое участие, прозрачность и гибкость. |
| Department staff also comment that mandate flexibility can be used by some parties to hinder progress towards a settlement. | Сотрудники Департамента также отмечают, что гибкость мандата может использоваться некоторыми сторонами для создания препятствий на пути урегулирования. |
| His delegation believed that moderate tangible results were within reach, provided that all States parties showed flexibility and realism. | Делегация его страны полагает, что возможно добиться умеренных ощутимых результатов, при условии что все государства-участники проявят гибкость и реализм. |
| You conducted our deliberations with remarkable efficiency, exercising firm leadership but also showing flexibility when needed. | Вы руководили нашими дискуссиями исключительно эффективно, демонстрируя порой твердость, а порой, когда это было нужно, гибкость. |
| Claims submitted to the Committee would be resolved in two stages, with procedural features that would emphasize efficiency, flexibility and cost-effectiveness. | Претензии, представляемые Комитету, будут рассматриваться в два этапа в рамках процедурных механизмов, в которых будет подчеркиваться результативность, гибкость и эффективность с точки зрения затрат. |
| Additional flexibility is necessary to take these factors into account and to reduce debt to sustainable levels. | Необходимо проявлять дополнительную гибкость, с тем чтобы учитывать эти факторы и сократить задолженность до приемлемого уровня. |
| The Ministers called on developed countries to demonstrate the flexibility and political will required to break the current impasse in the negotiations. | Министры призвали развитые страны продемонстрировать необходимую гибкость и политическую волю для выхода из нынешнего тупика на переговорах. |
| He wished therefore to express the Group's appreciation to the United States and all the sponsors for their flexibility. | Поэтому оратор хочет выразить благодарность Группы Соединенным Штатам и другим авторам за проявленную ими гибкость. |
| Local conditions should be taken into account and flexibility applied. | Следует учитывать местные условия и проявлять гибкость. |
| In submitting the resolution, the Group of 77 and China had confined themselves to agreed language which allowed for considerable flexibility. | Представляя резолюцию, Группа 77 и Китай ограничивались использованием согласованных формулировок, позволяющих проявлять достаточную гибкость. |