| This form of organization provides criminals with diversity, flexibility, low visibility and longevity. | Эта форма организации дает преступникам такие плюсы, как многообразие, гибкость, низкая видимость и долговечность. |
| The link of appointment type with duration and tenure as proposed by the secretariat was prescriptive and curtailed organizational flexibility. | Увязка вида контракта с продолжительностью и сроком службы, как это предлагается секретариатом, носит директивный характер и ограничивает гибкость организаций. |
| Such standard-setting could reduce the policy flexibility that is required for managing the risks of integrating into the global economy. | Такое нормотворчество может уменьшить гибкость в области политики, необходимую для регулирования рисков интеграции в мировую экономику. |
| It also reiterated its appeal to delegations to demonstrate flexibility so that the proposed document could be finalized at the current session. | Она также вновь обратилась к делегациям с призывом продемонстрировать гибкость, с тем чтобы работу над предлагаемым документом можно было завершить на текущей сессии. |
| It was important for States to have the flexibility enabling them to adopt the Convention without their normal course of business being thereby impeded. | Важно, чтобы государства могли проявлять определенную гибкость, которая позволит принять конвенцию без нарушения устоявшейся деловой практики. |
| The diversity and flexibility of civil society has the potential to influence and shape the sustainable development agenda. | Многообразие и гибкость гражданского общества позволяют оказывать воздействие на повестку дня в области устойчивого развития и процесс ее разработки. |
| Ms. Sabo hoped that the Commission would demonstrate its flexibility by enabling the Working Group to continue work on the draft articles. | Г-жа САБО надеется, что Комиссия проявит гибкость и позволит Рабочей группе продолжить работу над проектами статей. |
| The Department of Management agreed with the recommendation emphasizing that there is a need to ensure flexibility to accommodate different types of positions in different disciplines. | Департамент по вопросам управления согласился с указанной рекомендацией, подчеркнув, что необходимо обеспечить гибкость, с тем чтобы предусмотреть различные ситуации с различными видами вакансий в разных дисциплинах. |
| IMF and World Bank have demonstrated remarkable flexibility and foresight in the efforts undertaken for Guinea-Bissau and Burundi. | МВФ и Всемирный банк проявили впечатляющую гибкость и дальновидность по отношению к Гвинее-Бисау и Бурунди. |
| Such flexibility is required from more donors to meet the complex demands of peace consolidation and recovery. | Такую гибкость должно проявлять все больше доноров, что позволило бы решать одновременно задачи укрепления мира и восстановления. |
| The Division should ensure that its work plans are sound and realistic and have sufficient flexibility for exigencies. | Отделу следует позаботиться о том, чтобы планы его работы были разумными и реалистичными и обеспечивали достаточную гибкость на случай непредвиденных обстоятельств. |
| We hope the Council can maintain this kind of political flexibility and operational decisiveness in the future. | Мы надеемся, что Совет сможет сохранить и в будущем такую политическую гибкость и оперативную решимость. |
| It also enhances flexibility during the duration of the financing. | Эта процедура также расширяет гибкость в период финансирования. |
| Moreover, flexibility afforded by staff turnover would also be useful in the management of reclassifications. | Кроме того, гибкость, обеспечиваемая текучестью персонала, оказалась бы также полезной при управлении реклассификацией должностей. |
| An important feature of the response mechanism put in place by the Pacific Islands Forum to assist regional Governments is its flexibility. | Важной отличительной особенностью механизма реагирования, созданного Форумом тихоокеанских островов для оказания содействия правительствам стран региона, является его гибкость. |
| We must exercise the needed flexibility, and we must not be hamstrung by narrow national or group interests. | Мы должны проявлять необходимую гибкость и не должны быть связаны узкими национальными или групповыми интересами. |
| Some flexibility was necessary in order to extend its benefits to a broader range of countries, particularly those in crisis situations. | Для предоставления в ее рамках помощи более широкому кругу стран, особенно странам, которые находятся в кризисном положении, требуется определенная гибкость. |
| The major economies and trading nations from among the developed countries must demonstrate a spirit of flexibility and good will. | Крупные страны с развитой экономикой и торговлей должны проявить гибкость и добрую волю. |
| The same flexibility was required for dealing with the debt of all the developing countries. | Такую же гибкость необходимо проявить при решении проблемы задолженности всех развивающихся стран. |
| This flexibility of approach is consonant with the social function of the rule... | Эта гибкость подхода созвучна социальной функции этой нормы... |
| The flexibility and constructive spirit evinced by the parties enabled the Council to achieve such a positive outcome and to maintain its unity. | Гибкость и конструктивный подход, продемонстрированные сторонами, позволили Совету добиться таких положительных результатов и сохранить свое единство. |
| OIOS accepts that the strategy may need some built-in flexibility to accommodate further changes in the security environment. | УСВН согласно с тем, что в этой стратегии возможно необходимо предусмотреть определенную гибкость на случай дальнейших изменений обстановки в плане безопасности. |
| For example, those delegations mentioned the need for flexibility in procurements involving de minimis amounts. | Например, эти делегации упоминали о необходимости проявлять гибкость при закупках, сопряженных с минимальными суммами. |
| The representative of the Human Resources Network emphasized that there was a need for flexibility. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов подчеркнула необходимость проявлять гибкость. |
| She called for flexibility in devising debt indicators so that specific circumstances of individual countries could be duly taken into account. | Она призвала проявлять гибкость при разработке показателей задолженности, с тем чтобы в них надлежащим образом учитывалась конкретная ситуация в отдельных странах. |