This form of organization provides criminals with diversity, flexibility, low visibility and longevity. |
Эта форма организации дает преступникам такие плюсы, как многообразие, гибкость, низкая видимость и долговечность. |
The link of appointment type with duration and tenure as proposed by the secretariat was prescriptive and curtailed organizational flexibility. |
Увязка вида контракта с продолжительностью и сроком службы, как это предлагается секретариатом, носит директивный характер и ограничивает гибкость организаций. |
Such standard-setting could reduce the policy flexibility that is required for managing the risks of integrating into the global economy. |
Такое нормотворчество может уменьшить гибкость в области политики, необходимую для регулирования рисков интеграции в мировую экономику. |
It also reiterated its appeal to delegations to demonstrate flexibility so that the proposed document could be finalized at the current session. |
Она также вновь обратилась к делегациям с призывом продемонстрировать гибкость, с тем чтобы работу над предлагаемым документом можно было завершить на текущей сессии. |
It was important for States to have the flexibility enabling them to adopt the Convention without their normal course of business being thereby impeded. |
Важно, чтобы государства могли проявлять определенную гибкость, которая позволит принять конвенцию без нарушения устоявшейся деловой практики. |
The diversity and flexibility of civil society has the potential to influence and shape the sustainable development agenda. |
Многообразие и гибкость гражданского общества позволяют оказывать воздействие на повестку дня в области устойчивого развития и процесс ее разработки. |
Ms. Sabo hoped that the Commission would demonstrate its flexibility by enabling the Working Group to continue work on the draft articles. |
Г-жа САБО надеется, что Комиссия проявит гибкость и позволит Рабочей группе продолжить работу над проектами статей. |
The Department of Management agreed with the recommendation emphasizing that there is a need to ensure flexibility to accommodate different types of positions in different disciplines. |
Департамент по вопросам управления согласился с указанной рекомендацией, подчеркнув, что необходимо обеспечить гибкость, с тем чтобы предусмотреть различные ситуации с различными видами вакансий в разных дисциплинах. |
IMF and World Bank have demonstrated remarkable flexibility and foresight in the efforts undertaken for Guinea-Bissau and Burundi. |
МВФ и Всемирный банк проявили впечатляющую гибкость и дальновидность по отношению к Гвинее-Бисау и Бурунди. |
Such flexibility is required from more donors to meet the complex demands of peace consolidation and recovery. |
Такую гибкость должно проявлять все больше доноров, что позволило бы решать одновременно задачи укрепления мира и восстановления. |
The Division should ensure that its work plans are sound and realistic and have sufficient flexibility for exigencies. |
Отделу следует позаботиться о том, чтобы планы его работы были разумными и реалистичными и обеспечивали достаточную гибкость на случай непредвиденных обстоятельств. |
We hope the Council can maintain this kind of political flexibility and operational decisiveness in the future. |
Мы надеемся, что Совет сможет сохранить и в будущем такую политическую гибкость и оперативную решимость. |
It also enhances flexibility during the duration of the financing. |
Эта процедура также расширяет гибкость в период финансирования. |
Moreover, flexibility afforded by staff turnover would also be useful in the management of reclassifications. |
Кроме того, гибкость, обеспечиваемая текучестью персонала, оказалась бы также полезной при управлении реклассификацией должностей. |
An important feature of the response mechanism put in place by the Pacific Islands Forum to assist regional Governments is its flexibility. |
Важной отличительной особенностью механизма реагирования, созданного Форумом тихоокеанских островов для оказания содействия правительствам стран региона, является его гибкость. |
We must exercise the needed flexibility, and we must not be hamstrung by narrow national or group interests. |
Мы должны проявлять необходимую гибкость и не должны быть связаны узкими национальными или групповыми интересами. |
Some flexibility was necessary in order to extend its benefits to a broader range of countries, particularly those in crisis situations. |
Для предоставления в ее рамках помощи более широкому кругу стран, особенно странам, которые находятся в кризисном положении, требуется определенная гибкость. |
The major economies and trading nations from among the developed countries must demonstrate a spirit of flexibility and good will. |
Крупные страны с развитой экономикой и торговлей должны проявить гибкость и добрую волю. |
The same flexibility was required for dealing with the debt of all the developing countries. |
Такую же гибкость необходимо проявить при решении проблемы задолженности всех развивающихся стран. |
This flexibility of approach is consonant with the social function of the rule... |
Эта гибкость подхода созвучна социальной функции этой нормы... |
The flexibility and constructive spirit evinced by the parties enabled the Council to achieve such a positive outcome and to maintain its unity. |
Гибкость и конструктивный подход, продемонстрированные сторонами, позволили Совету добиться таких положительных результатов и сохранить свое единство. |
OIOS accepts that the strategy may need some built-in flexibility to accommodate further changes in the security environment. |
УСВН согласно с тем, что в этой стратегии возможно необходимо предусмотреть определенную гибкость на случай дальнейших изменений обстановки в плане безопасности. |
For example, those delegations mentioned the need for flexibility in procurements involving de minimis amounts. |
Например, эти делегации упоминали о необходимости проявлять гибкость при закупках, сопряженных с минимальными суммами. |
The representative of the Human Resources Network emphasized that there was a need for flexibility. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов подчеркнула необходимость проявлять гибкость. |
She called for flexibility in devising debt indicators so that specific circumstances of individual countries could be duly taken into account. |
Она призвала проявлять гибкость при разработке показателей задолженности, с тем чтобы в них надлежащим образом учитывалась конкретная ситуация в отдельных странах. |