The response in labour markets usually lags the movement in output, but the flexibility of labour markets in many economies has improved in recent years owing to structural reforms. |
Обычно рынки труда с запозданием реагируют на изменение объемов производства, однако в последние годы гибкость рынков труда во многих странах повысилась благодаря структурным реформам. |
This gives individuals more say in the choices available to them by way of training, job search and benefit and provides maximum flexibility in their efforts to find work. |
Он дает заинтересованным лицам более полную информацию об имеющемся у них выборе через профессиональную подготовку, поиск и получение работы и обеспечивает им максимальную гибкость в попытках трудоустройства. |
In this context, it is important to have continued flexibility with regard to eligibility criteria and to keep the computational procedures and assumptions underlying debt sustainability analysis under review. |
В данном контексте важно сохранить гибкость в отношении критериев охвата Инициативы и продолжить изучение процедур расчета и предложений, лежащих в основе анализа степени приемлемости долга. |
Possible ongoing improvement of the system and techniques over the months and years: the requisite flexibility was, of course, one of the main advantages foreseen; |
Возможность постоянного совершенствования системы и методов во времени: необходимая гибкость являлась, вероятно, одним из наиболее важных преимуществ. |
Given the urgency with which reconstruction must be pursued, we agree with the recommendation that, for UNTAET, increased budgetary flexibility should be granted to facilitate execution of its mandate. |
Учитывая ту срочность, с которой необходимо осуществлять реконструкцию, мы согласны с рекомендацией о том, чтобы ВАООНВТ разрешили проявлять бόльшую гибкость в деле исполнения бюджета, что содействовало бы осуществлению ее мандата. |
Participants emphasized the importance of a consistent approach to all States parties, which also allowed each treaty body the flexibility of adopting its own approach. |
Участники подчеркивали важность последовательного подхода ко всем государствам-участникам, что также позволяет каждому договорному органу проявлять гибкость в принятии своего собственного подхода. |
At the same time, some flexibility would be needed with respect to broad-based interlocutors who, through their internal processes, may be able to identify additional issues relevant to business sector financing for development. |
В то же время необходимо проявлять определенную гибкость в отношении выбора партнеров с широким участием, которые в силу своей внутренней организации могут оказаться в состоянии выявить дополнительные вопросы, связанные с деятельностью деловых кругов по финансированию развития. |
The local procurement of TNCs could lower production costs in host economies, it could allow a greater specialization and flexibility, better adaptation of technologies and products to local conditions. |
Организация материально-технического обеспечения ТНК на местном рынке позволяет снизить издержки производства в принимающей стране, углубить специализацию и повысить гибкость, а также адаптировать технологии и товары к местным условиям. |
When circumstances changed, it might be useful to have the flexibility to adjust the initial order to take account of the current situation. |
При изменении обстоятельств было бы целесообразным иметь возможность проявлять гибкость, с тем чтобы скорректировать первоначальный приказ с учетом сложившейся на данный момент ситуации. |
The panellist urged that more technical assistance be provided to least developed and developing countries to enable them to comply with international obligations, and that flexibility be allowed in terms of deadlines. |
Выступавший настоятельно призвал международное сообщество оказывать большую техническую помощь наименее развитым и развивающимся странам, с тем чтобы они могли выполнить свои международные обязательства, и предусмотреть большую гибкость в плане соблюдения ими установленных сроков. |
It is hoped that other donors will also consider such contributions, so that flexibility can be maintained to ensure optimum implementation of programmes given the funding constraints. |
Выражается надежда, что и другие доноры рассмотрят возможность предоставления таких средств, что позволит сохранить гибкость и обеспечить оптимальное осуществление программ с учетом дефицита финансовых средств. |
I am gratified that the Bretton Woods institutions are showing flexibility in their dialogue with the authorities of the Central African Republic and have started providing the assistance the Government desperately needs. |
Я удовлетворен тем, что бреттон-вудские учреждения проявляют гибкость в их диалоге с властями Центральноафриканской Республики и начали предоставлять помощь, в которой столь остро нуждается правительство. |
He urged member countries to show more flexibility, especially with regard to issues related to labour, agriculture, anti-dumping, investment, competition, and tariff-peaks. |
Он настоятельно призвал страны-участницы проявлять бóльшую гибкость, в частности в отношении вопросов, касающихся рабочей силы, сельского хозяйства, антидемпинговых мер, инвестиций, конкуренции и тарифных пиков. |
The Chinese delegation, like others, sincerely hopes and trusts that the parties will take this historic opportunity, redouble their efforts and demonstrate strong political will and flexibility with a view to signing the comprehensive peace agreement by the end of the year. |
Делегация Китая, как и другие делегации, искренне надеется и верит, что стороны воспользуются этой исторической возможностью, удвоят свои усилия и продемонстрируют сильную политическую волю и гибкость в расчете на подписание всеобъемлющего мирного соглашения до конца года. |
The major economies and trading nations from among the developed countries must demonstrate a spirit of flexibility and good will. WTO members must also live up to their Doha commitments to reduce and eliminate export subsidies and substantially reduce trade-distorting domestic support. |
Крупные страны с развитой экономикой и торговлей должны проявить гибкость и добрую волю. Кроме того, необходимо, чтобы члены ВТО выполнили принятые ими в Дохе обязательства по сокращению и ликвидации субсидирования экспорта и значительному уменьшению внутренней поддержки, неблагоприятно воздействующей на условия торговли. |
Other delegations noted their preference to work on the basis of alternative II but indicated a measure of flexibility toward working on alternative I as a basis for further discussion. |
Другие делегации отдали предпочтение работе на основе варианта II, но при этом указали на определенную гибкость в отношении варианта I в качестве основы для дальнейшего обсуждения. |
It seems that no set of rules dealing with the consequences of internationally wrongful acts can exclude such flexibility, no matter how categorical a preference may be stated for one form of reparation over another. |
Представляется, что ни один свод правил, касающихся последствий международно-противоправных деяний, не может исключить такую гибкость, независимо от того, насколько явное предпочтение в нем может быть отдано одной из форм возмещения в ущерб другой. |
Having spent so much time and energy in finalizing the agenda items, we hope that all of us can work hard and show the necessary flexibility to successfully negotiate agreed guidelines. |
Потратив столько времени и энергии на окончательный подбор пунктов повестки дня, мы надеемся, что все смогут работать в полной мере и продемонстрировать необходимую гибкость, с тем чтобы успешно завершить переговоры по согласованным руководящим принципам. |
Other speakers noted that, at the same time, it was also necessary to provide for adequate flexibility regarding deadlines for submission of proposals so as to allow the policy debate to be reflected in the draft resolutions. |
В то же время, по мнению других ораторов, необходимо также обеспечить достаточную гибкость в отношении сроков представления предложений, чтобы можно было отразить в проектах резолюций результаты обсуждений по вопросам политики. |
At present, the possibility of negotiation with a view to the peaceful settlement of that dispute still existed; the parties should show flexibility in order to escape from the vicious circle of escalation. |
В настоящее время все еще существует возможность проведения переговоров с целью мирного урегулирования этого спора; стороны должны проявить гибкость, с тем чтобы выйти из порочного круга эскалации. |
It regrets that, despite the flexibility shown by one party, some members of the Committee insisted on reopening a decision which was reached by consensus in June 2000. |
Она сожалеет, что, несмотря на гибкость, проявленную одной стороной, некоторые члены Комитета настойчиво добивались пересмотра решения, принятого консенсусом в июне 2000 года. |
I thus appeal to delegations to demonstrate the largest possible amount of flexibility in our procedures, particularly with regard to linkages and packages which only paralyse activities on all fronts without really advancing the causes they were meant to serve. |
Таким образом, я призываю делегации продемонстрировать как можно большую гибкость в рамках наших процедур, в частности в том, что касается увязок и пакетов, которые только парализуют деятельность на всех направлениях, на зато никак не продвигают те задачи, на решение которых они рассчитаны. |
In general, the Russian Federation, as before, is seriously committed to cooperation with other delegations on issues of nuclear disarmament and has repeatedly demonstrated its flexibility and readiness for compromises. |
В целом, российская сторона, как и в прошлом, серьезно настроена на сотрудничество с другими делегациями по проблемам ядерного разоружения и неоднократно демонстрировала свою гибкость и готовность к компромиссам. |
The Group of 21 urges other groups to display matching flexibility so that substantive work can commence early next year within the framework of a programme of work which reflects the priorities and interests of all delegations. |
Группа 21 настоятельно призывает другие группы продемонстрировать аналогичную гибкость, с тем чтобы в начале следующего года можно было начать предметную деятельность в рамках программы работы, которая отражала бы приоритеты и интересы всех делегаций . |
The flexibility shown by all States parties had confirmed the shared commitment to the Treaty as a cornerstone of the global non-proliferation regime and the foundation for the pursuit of nuclear disarmament based on the decisions and resolution of the 1995 Review Conference. |
Гибкость, проявленная всеми государствами - участниками, подтвердила общую приверженность Договору как краеугольному камню глобального режима нераспространения и фундаменту для движения в направлении ядерного разоружения, основанного на решениях и резолюции Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора. |