Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
However, the process established requires that due process and fairness to the staff concerned is ensured. While UNDP agrees in principle with the idea of a predetermined time-limit, a certain amount of flexibility is needed. Вместе с тем этот процесс требует обеспечения процессуальных гарантий и справедливости по отношению к соответствующим сотрудникам, хотя ПРООН в принципе поддерживает идею установления определенного срока: необходима определенная гибкость.
The new Curriculum expected to be implemented in 1995 meets the contemporary social and cultural demands and grants more flexibility for elective subjects, such as computers, the environment, etc. Новая учебная программа, которая будет осуществляться с 1995 года, отвечает нынешним социальным и культурным потребностям и обеспечивает большую гибкость для изучения таких факультативных предметов, как информатика, экология и т.д.
The Committee therefore reiterates that the cost estimates for peace-keeping operations should reflect more accurately the actual requirements while allowing some flexibility in carrying out a mission, taking into account the financial performance during previous mandate periods. Поэтому Комитет вновь заявляет о том, что сметы расходов на операции по поддержанию мира должны более точно отражать фактические потребности, но допускать при этом определенную гибкость при осуществлении миссий с учетом результатов финансовой деятельности в предшествующие периоды действия мандата.
In Eastern Europe, because most industry is concentrated, there is a high potential for large firms to gain the flexibility that comes from subcontracting and for small firms to get opportunities for expansion. В Восточной Европе в силу высокого уровня концентрации в большинстве отраслей промышленности имеются широкие возможности для использования субподрядных соглашений, которые позволят крупным фирмам обрести гибкость, а мелким фирмам дадут возможность расширить свою деятельность.
The General Assembly had decided to continue the consultations on the issue of the composition and functioning of the various executive boards, thus creating a framework which should facilitate a final agreement, provided that delegations displayed creativity and flexibility. Генеральная Ассамблея приняла решение продолжить консультации по вопросу о составе и функционировании различных административных советов, создав таким образом основу для достижения окончательного соглашения при той оговорке, что делегации проявят гибкость и творческий подход.
Secondly, flexibility and efficiency in decision-making must be ensured because of the need for the Council to react in a rapid and effective manner to all threats to international peace and security. Во-вторых, должна быть гарантирована гибкость и эффективность принятия решений, поскольку Совет должен оперативно и эффективно реагировать на все угрозы международному миру и безопасности.
It is therefore encouraging to note the increased flexibility that now characterizes the work of the Special Committee as it discharges its duties within the guidelines of the United Nations Charter and in the interest of the peoples of Non-Self-Governing Territories. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем сейчас большую гибкость в работе Специального комитета по мере того, как он выполняет свои обязанности во исполнение Устава Организации Объединенных Наций и в интересах народов несамоуправляющихся территорий.
In addition, flexibility would be required from the offices dealing with finance and personnel, since all units of the Department had to respond immediately to information demands. отделения, занимающиеся вопросами финансов и кадров, проявляли гибкость, учитывая, что все подразделения Департамента должны немедленно реагировать на информационные потребности.
From the foregoing, it is clear that a more detailed study of the issue will be required and, as a result, some flexibility in the allocation of assets among the three groups will have to be applied. Из вышеизложенного ясно, что этот вопрос потребует более детального изучения и, соответственно, при распределении имущества по трём указанным группам необходимо будет проявить определенную гибкость.
Allow me to give a few examples of the way in which this flexibility is carried out by the CSCE and the United Nations in the CSCE region. Позвольте мне привести несколько примеров того, как эта гибкость проявляется СБСЕ и Организацией Объединенных Наций в регионе СБСЕ.
Libya has already responded to Security Council resolution 731 (1992) and shown sufficient flexibility to settle its differences with the Western States, a matter that would justify the lifting of the embargo imposed on it. Ливия уже отреагировала на резолюцию 731 (1992) Совета Безопасности и проявила достаточную гибкость в урегулировании своих разногласий с западными государствами, то есть предприняла шаги, которые могли бы содействовать отмене введенного против нее эмбарго.
While earmarked contributions by donors limited, to a certain degree, the flexibility of the United Nations response, consultations between the Department of Humanitarian Affairs and the concerned donors have helped the latter focus their support on priority areas. Хотя целевой характер взносов стран-доноров в определенной степени ограничил гибкость реагирования Организации Объединенных Наций, консультации между Департаментом по гуманитарным вопросам и соответствующими донорами помогли последним сосредоточить свою помощь на приоритетных областях.
He reiterated his delegation's support for the principles underlying the drafting of the Notes, particularly the principle that the letter should in no way affect the flexibility of arbitral proceedings. Оратор вновь заявляет о поддержке его делегацией принципов, лежавших в основе разработки проекта Комментариев, в частности принципа, согласно которому Комментарии не должны каким-либо образом ограничивать гибкость арбитражного разбирательства.
France had expressed reservations with respect to the drafting of the Notes, since it believed that flexibility was one of the main advantages of arbitral proceedings, and that concern had been addressed by the Commission. Франция высказала свои оговорки в связи с подготовкой Комментариев, поскольку считает, что гибкость является одним из главных преимуществ арбитражного разбирательства, и эта ее озабоченность была учтена Комиссией.
Although the answer seems to be in the negative, in practice some successor States have substituted the procedure of conferral of nationality upon request for the procedure of option and the Commission might therefore show some flexibility and take the above suggestion into consideration. Хотя ответ представляется отрицательным, на практике некоторые государства-преемники заменили процедуру предоставления гражданства по соответствующей просьбе процедурой оптации, в связи с чем Комиссия могла бы проявить определенную гибкость и принять вышеназванное предложение к рассмотрению.
Reservations to treaties do not, however, seem to require such a normative diversification: the existing regime is characterized by its flexibility and its adaptability and it achieves satisfactorily the necessary balance between the conflicting requirement of the integrity and the universality of the Treaty. Однако оговорки к договорам, как представляется, не требуют такого нормативного разнообразия: для действующего режима характерна гибкость и приспосабливаемость и он в достаточной степени позволяет установить необходимое равновесие между противоречивыми требованиями целостности и универсальности договора.
Commercial banks are sensitive to the need for preserving the project company's payment capacity, and often show flexibility in respect of extensions of loans or renegotiation of their terms. Коммерческие банки чутко реагируют на необходимость сохранения платежеспособности проектной компании и зачастую проявляют гибкость в предоставлении займов и пересмотре их условий.
He understood flexibility to mean a three-week session with the possibility of an ad hoc reduction to two weeks or even one, depending on progress in the proceedings. Гибкость, как он ее понимает, означает проведение сессии продолжительностью в три недели с возможным сокращением ее до двух и даже одной недели на разовой основе в зависимости от хода обсуждения.
That would result in savings, impart more flexibility to their work and restore a sense of unity to the Committee and its two subcommittees, which tended at present to operate as separate entities. Это обеспечит экономию, большую гибкость работы и восстановит чувство общности Комитета и его двух подкомитетов, которые в настоящее время функционируют как отдельные подразделения.
I believe such commitment and flexibility in supporting conventions that are directly related to the core of our work in environment management is an important part of our offer. Я считаю, что такая готовность и гибкость в поддержке конвенций, которые имеют непосредственное отношение к ключевым направлениям нашей работы в области рационального использования окружающей среды, является важным элементом нашего предложения.
Acknowledging the value of collective responses, it was nonetheless pointed out that there could be no single blueprint: flexibility would be required to accommodate differences in conflicts and regions. Было указано, что при всей ценности коллективных мер реагирования единой схемы нет и быть не может: здесь требуется гибкость, позволяющая учитывать особенности конфликтов и специфику регионов.
He urged all Member States to show maximum flexibility in the negotiations on an agenda for development and to concentrate on issues on which agreement had not yet been reached. Таиланд призывает все государства-члены проявлять максимальную гибкость при согласовании повестки дня для развития и сконцентрировать внимание на тех вопросах, по которым пока не был достигнут консенсус.
It is incumbent upon all of us to collectively endeavour to resolve the outstanding issues in a spirit of flexibility and accommodation in order that we may produce a clean final text of the draft treaty during the first half of the year. И всем нам надлежит коллективно добиваться урегулирования нерешенных вопросов, проявляя при этом гибкость и готовность к компромиссу, с тем чтобы мы могли представить готовый окончательный текст проекта договора в течение первой половины года.
This schedule implies that in the short time available we must redouble our efforts and seek the common goal with an open mind, flexibility, a sense of urgency and a spirit of political good will. Указанные сроки предполагают, что в течение имеющегося у нас ограниченного времени мы должны удвоить наши усилия и добиваться общей цели, демонстрируя открытость, гибкость, оперативность и политическую добрую волю.
We need only the political will and the requisite flexibility on the part of all in order to reach acceptable solutions on the vitally important issues in the treaty so that out endeavours will be crowned with success. Для достижения приемлемых решений по жизненно важным вопросам договора нам нужна только политическая воля и необходимая гибкость, с тем чтобы наши усилия увенчались успехом.