Therefore, the Minimum Wage Bill seeks to establish a SMW regime which would provide a wage floor to forestall excessively low wages but without unduly jeopardising our labour market flexibility, economic competitiveness and employment opportunities for the vulnerable workers. |
Поэтому законопроект о минимальном размере оплаты труда призван создать режим МРОТЗ, который устанавливает нижний предел заработной платы, не допускающий чрезмерно низкую оплату труда, но излишне не затрагивающий гибкость нашего рынка труда, экономическую конкурентоспособность и возможности трудоустройства для уязвимых категорий трудящихся. |
It is critical to ensure flexibility, following the principle that no one size fits all; |
Чрезвычайно важно обеспечить гибкость, руководствуясь тем принципиальным соображением, что единых решений на все случаи не существует; |
The secretariat wished to determine how much flexibility there was within the United Nations publications operation for interactive and user-friendly versions of the Guide and other subsequent papers. |
Секретариат стремится определить, в какой мере может проявляться гибкость в рамках издательской деятельности Организации Объединенных Наций в отношении интерактивных и удобных для пользователя вариантов Руководства и последующих документов. |
Concurring that core resources were essential to maintain the universality, neutrality and independence of funding, he underscored that there must be flexibility in order to respond to the needs of Member States. |
Соглашаясь с тем, что основные ресурсы важны и необходимы для сохранения универсальности, беспристрастности и независимости финансирования, он подчеркнул, что при реагировании на потребности государств-членов нужно проявлять гибкость. |
The review indicates that the provisions of the pilot period provided UNDP country offices with the flexibility they needed to remain key, innovative partners in a changing development cooperation environment at the country level. |
В обзоре указывается на то, что установление экспериментального периода предоставило страновым отделениям ПРООН возможность получить необходимую гибкость, позволяющую им в изменившихся условиях остаться ключевыми, новаторскими партнерами, участвующими в реализации программ сотрудничества в области развития на уровне стран. |
In this way, UNFPA could tailor its funding mechanisms to apply the most appropriate implementation modality for a particular country or funding partner and offer the flexibility required to more fully match resources to capacity and needs. |
Таким образом, ЮНФПА мог бы видоизменить свои механизмы финансирования, с тем чтобы применять наиболее подходящий метод осуществления для той или иной страны или финансового партнера и обеспечить гибкость, необходимую для приведения ресурсов в соответствие с возможностями и потребностями. |
However, the flexibility and means to attend conferences or other United Nations meetings by some of its members is very much dependent on their personal financial circumstances. |
Вместе с тем гибкость и наличие средств для участия некоторых ее членов в конференциях или других мероприятиях Организации Объединенных Наций в значительной степени зависят от их личного финансового положения. |
We would also support a definition of 'new stationary source' that could allow for some flexibility by sector, in terms of entry into force. |
Мы также выступаем за такое определение "нового стационарного источника", которое могло бы обеспечить определенную гибкость по секторам с точки зрения вступления в силу. |
Cooperation by all stakeholders is needed in order to introduce flexibility and responsiveness in the procedures underlying the necessary approval and launch of new activities to address new challenges. |
Сотрудничество всех заинтересованных сторон необходимо для того, чтобы обеспечить гибкость и приспосабливаемость процедур одобрения и начала новых видов деятельности для решения новых задач. |
The flexibility of consultancy and other non-staff contracts compensates the rigidity and constraints related to the creation and management of staff posts (short or fixed term). |
Гибкость контрактов с консультантами и другими внештатными сотрудниками компенсирует жесткость правил и ограничения, связанные с созданием штатных должностей (на краткосрочной или долгосрочной основе) и управлением ими. |
The Committee's usual practice was to divide the list of issues into two parts, which might be of unequal length, and it would therefore be useful to show some flexibility. |
Практика Комитета предполагает разделение перечня вопросов на две части, размер которых может быть различен, и поэтому необходимо проявлять определенную гибкость. |
However, it could not accept an "all or nothing" approach, and it therefore called on all delegations to show a high level of flexibility in order to reach a compromise. |
Вместе с тем, она не может принять категоричный подход и, соответственно, призывает все делегации проявить большую гибкость, чтобы достичь компромисса. |
Given that it was necessary to draft a sufficiently ambitious protocol that was without prejudice to the Oslo Convention or international humanitarian law, Peru called on the High Contracting Parties to show flexibility in order to arrive at a balanced text. |
Сознавая необходимость разработки достаточно амбициозного протокола, который не наносил бы ущерба ни Конвенции Осло, ни международному гуманитарному праву, Перу призывает Высокие Договаривающиеся Стороны проявить гибкость, чтобы получить сбалансированный текст. |
That proposal was based on our conclusion that a greater amount of flexibility among member States would be needed to break out of our substantive deadlock. |
Это предложение было основано на том нашем заключении, что для выхода из нашего нынешнего тупика в вопросах существа потребуется более высокая гибкость среди государств-членов. |
Mr. President, you talked about the beauty of the phrase "to deal with", in giving flexibility to all States to start negotiations in the Conference. |
Г-н Председатель, вы вели речь о красоте слов "для рассмотрения", что дает всем государствам гибкость на тот счет, чтобы начать переговоры на Конференции. |
I repeat that you can count on the support and flexibility of Colombia during the remainder of your term, and we take this opportunity to extend the same recognition to the delegation of Ethiopia. |
Повторяю: вы можете рассчитывать на поддержку и гибкость Колумбии в ходе оставшегося срока ваших полномочий, и, пользуясь возможностью, мы выражаем такого же рода признательность делегации Эфиопии. |
However, despite the flexibility and goodwill shown by many to meet the concerns expressed, in the main, by one delegation, agreement was not forthcoming. |
Однако, несмотря на гибкость и добрую волю, проявленную многими, чтобы уладить озабоченности, выраженные в основном одной делегацией, соглашение так и не состоялось. |
We therefore appeal to all delegations to the Conference on Disarmament to show the flexibility which is needed by all of us if we want to overcome the long-standing stalemate. |
И поэтому мы призываем все делегации на Конференции по разоружению проявлять гибкость, которая нужна всем нам, если мы хотим преодолеть давнишний застой. |
However, the fact that we took so long only reflects a diversity of views in this chamber which can only be bridged if and when all sides show flexibility and a readiness to take the concerns of others into account. |
Однако тот факт, что нам потребовалось так много времени, лишь отражает многообразие мнений в этом зале, которые можно примирить лишь в том случае, если все стороны проявляют гибкость и готовность принимать во внимание озабоченности других. |
The growing importance of services in modern economies, where closeness to customers and flexibility in meeting their needs are more necessary for commercial success than large Research and Development (R&D) spending, has also increased the role of SMEs in driving innovation. |
Растущее значение услуг в современной экономике, где близость к потребителям и гибкость в удовлетворении их потребностей необходимы для коммерческого успеха в большей степени, чем большие расходы на исследования и разработки (НИОКР), также усилило роль МСП в продвижении инноваций. |
Furthermore, the President thanked all Parties for their willingness and flexibility in ensuring that the intergovernmental process delivered and allowed for the collective adoption of the balanced set of decisions under the Doha Climate Gateway. |
Кроме того, Председатель поблагодарил все Стороны за продемонстрированные ими готовность и гибкость с точки зрения обеспечения межправительственного процесса, позволившего принять на коллективной основе сбалансированный набор решений в рамках Дохинской климатической перспективы. |
In many of the interventions, the Water Convention was associated with terms such as trust, openness and flexibility, but - most importantly - with stability and peace. |
Во многих выступлениях Конвенция по водам ассоциировалась с такими понятиями, как доверие, открытость и гибкость, но - что еще более важно - со стабильностью и миром. |
The same brain flexibility that makes children particularly vulnerable to damage from the toxic stressors that often accompany difficult environments also makes them open to positive change in their early years. |
Гибкость мозга, которая делает детей уязвимыми для пагубного воздействия токсических факторов стресса, возникающих, как правило, в неблагоприятных условиях среды, также обеспечивает его открытость для позитивных изменений в раннем возрасте. |
In order to overcome existing differences, we need to show increased flexibility, which would be reflected in trust and confidence and help us to bridge our views. |
Для того чтобы преодолеть существующие разногласия, нам нужно проявлять все большую гибкость, что нашло бы свое отражение в доверии и помогло бы нам сблизить наши взгляды. |
Nonetheless, flexibility is also permitted, allowing the provincial or municipal people's committee to decide the higher level of subsidies according to the degree of damages and economic capability of each city or province. |
Тем не менее допускается определенная гибкость, что позволяет народным комитетам провинций и муниципалитетов устанавливать более высокий уровень пособий в зависимости от степени ущерба и экономических возможностей каждого города или провинции. |