To be effective, sanctions also need flexibility and agility. |
Для того чтобы санкции были действенными, они должны быть гибкими и динамичными. |
At the same time, working conditions and environments should allow for more flexibility. |
В то же время необходимо, чтобы условия труда и рабочая среда были более гибкими. |
It's clear that international financial institutions should have flexibility in order to be able to invest more massively in support to these countries. |
Ясно, что международные финансовые институты должны быть гибкими, чтобы они смогли инвестировать намного больше в поддержку этих стран. |
These proposals have sufficient flexibility to be adapted in the light of evolving knowledge concerning space debris. |
Эти предложения являются достаточно гибкими и могут быть видоизменены в свете получения новых знаний о космическом мусоре. |
Managers would have the flexibility over how they control and manage their budgets and the mix of inputs they use. |
Руководители смогут быть гибкими в том, что касается порядка контроля и использования их бюджетных средств и вводимых ресурсов. |
Although the need for such exclusions might rarely arise, including such a possibility might enhance the flexibility of the recommendations. |
Хотя на практике такое исключение потребуется нечасто, указание такой возможности сделает рекомендации более гибкими. |
In addition, agencies should achieve decentralization, accountability and flexibility needed for coordinating a variety of intersectoral programmes. |
Кроме того, эти агентства должны быть достаточно децентрализованными, подотчетными и гибкими для координации различных межотраслевых программ. |
He noted that both programmes were based on flexibility and responded to local situations. |
Он отметил, что обе эти программы являются гибкими и соответствуют местным условиям. |
Modalities regarding autonomous liberalization have to ensure flexibility for developing countries, while differentiated treatment should be considered for the LDCs. |
Применительно к развивающимся странам условия проведения автономной либерализации должны быть довольно гибкими, в отношении же НРС следует изучить возможность распространения на них дифференцированного режима. |
All multilateral financing should also be free of conditionalities so as to permit emerging countries greater fiscal and policy flexibility to chart their own development agendas. |
Все многостороннее финансирование также должно быть свободно от условий, чтобы дать возможность развивающимся странам быть более гибкими с фискальной и политической точки зрения в разработке своих собственных программ развития. |
The business plans should have the flexibility to allow for perspectives of new partners to be considered and included within them. |
Бизнес-планы должны быть гибкими, чтобы обеспечивать учет и интеграцию позиций новых партнеров. |
France asked whether Liechtenstein intends to introduce flexibility in the legislation to facilitate access to citizenship. |
Франция спросила, намеревается ли Лихтенштейн сделать свои законы более гибкими с целью облегчения доступа к гражданству. |
The interviews indicated that existing remuneration schemes need more flexibility in order to address higher remuneration needs in certain technical areas such as IT and ERP consultancies. |
Опросы показали, что существующие схемы вознаграждения необходимо сделать более гибкими для учета необходимости выплачивать более высокое вознаграждение консультантам в некоторых технических областях, таких как ИТ и ПОР. |
They help reduce transaction costs, provide opportunities to increase exports, open up wider markets, increase management efficiency and enhance flexibility in production processes. |
Они способствуют снижению операционных затрат, создают возможности для увеличения экспорта, открывают более широкие рынки, повышают эффективность управления и делают более гибкими производственные процессы. |
Eco-labelling criteria often lack flexibility to reflect relevant local environmental conditions and priorities in the country of production; |
Критерии экомаркировки зачастую оказываются недостаточно гибкими и не отражают специфику местных экологических условий и приоритетов страны-производителя; |
Should flexibility be limited to the timing of their implementation? |
Должны ли они быть гибкими только в период их внедрения? |
If provided with sufficient flexibility and sturdiness, the verification arrangements will be better able to meet and withstand crises should they arise. |
Механизмы контроля, если сделать их достаточно гибкими и прочными, смогут лучше выдерживать кризисы в случае их возникновения. |
Loans from IFIs are considered to offer more flexibility in providing the counterpart financing to EU grants and whenever the EU assistance is not available. |
Считается, что займы МФУ являются более гибкими с точки зрения финансирования на контрагентских условиях и при отсутствии помощи со стороны ЕС, чем дотации ЕС. |
Mr. Font said his delegation was not in favour of increasing the flexibility of the conditions relating to the possibility of extending the concession contract. |
Г-н Фон говорит, что его делегация не поддерживает предложения сделать более гибкими условия, относящиеся к возможности продления концессионного договора. |
Workplace arrangements should deliver flexibility for employers and employees, fair wages and conditions, productive work practices, and a balance between work and family responsibilities. |
Трудовые соглашения должны быть гибкими для работодателей и работников, предусматривать справедливую оплату и условия труда, обеспечивать производительный труд, а также баланс между рабочими и семейными обязанностями. |
Looking to the future, it was clear that in order for negotiation to work, it needed to be realistic, but with sufficient flexibility at the outset for aspirations to be expressed. |
ЗЗ. Если заглядывать в будущее, то очевидно, что для того чтобы переговоры были успешными, они должны быть реалистичными, но с самого начала достаточно гибкими, с тем чтобы можно было высказать все чаяния. |
By introducing more flexibility in product and labor markets and by committing itself to overhaul public sector management, the Conservatives hoped that Austria would increase its competitiveness and thus achieve higher growth. |
Консерваторы надеялись, что если Австрия сделает более гибкими рынки товаров и труда и возьмет на себя обязательства провести тщательную ревизию системы управления государственного сектора экономики, то она увеличит свою конкурентоспособность и таким образом поднимет темпы экономического роста. |
Annex table 6 (a): Agency support costs in 1993 under flexibility arrangements: forecasts versus actual for 1993. 42 |
Таблица 6а приложения: Вспомогательные расходы учреждений в 1993 году в соответствии с гибкими процедурами: соотношение между прогнозами и фактическими расходами за 1993 год 41 |
His delegation agreed in principle with the arrangements announced by the Chairman at the previous meeting for the work of the present session and it believed in the need for flexibility in the Subcommittee's procedures. |
Его делегация в принципе поддерживает объявленную Председателем на предыдущем совещании договоренность о работе настоящей сессии и считает, что процедуры работы Подкомитета должны быть гибкими. |
Capacity-building provisions also take the form of flexibility in complying with obligations in respect of the use of certain policy instruments as in the case of TRIMs. |
Положения, касающиеся укрепления потенциала, также являются гибкими в отношении соблюдения обязательств, касающихся использования определенных инструментов политики, как, например, в случае ТАПИС. |