The Advisory Committee points out that on several occasions in the past the Secretariat has indicated that changes in the Financial Regulations and Rules of the United Nations would provide it with the necessary flexibility required to operate procurement and other activities more efficiently. |
Консультативный комитет отмечает, что в прошлом Секретариат неоднократно указывал на то, что внесение изменений в Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций обеспечило бы ему необходимую гибкость, требуемую для более эффективного осуществления закупочной и другой деятельности. |
We support this process and hope that it will provide synergy, giving the means and flexibility indispensable for the Organization if it is to meet the numerous challenges it faces at the dawn of the third millennium. |
Мы поддерживаем этот процесс и надеемся, что он обеспечит слаженность и предоставит Организации средства и гибкость, необходимые для того, чтобы она могла решать многочисленные задачи, которые встают перед ней на заре третьего тысячелетия. |
More significantly, the need for decentralization and flexibility in decision-making at the country level should be safeguarded and further enhanced so as to ensure that everyone benefits from the proposed consolidation. |
Более важным является сохранить и еще более укрепить децентрализацию и гибкость в области принятия решений на страновом уровне в целях обеспечения выгод для всех в результате предлагаемого объединения. |
The flexibility of real wages is another characteristic of the Portuguese labour market and wages have thus risen quite moderately since 1991. |
Гибкость реальной заработной платы является другой характеристикой рынка рабочей силы Португалии, в связи с чем рост заработной платы с 1991 года является весьма умеренным. |
Instead, any such policy would have to adopt a learning process approach and be formulated in broad terms that allowed for flexibility and adaptation. |
Вместо этого в рамках такой политики необходимо выработать подход, основанный на процессе обучения, а саму политику необходимо сформулировать в общих терминах, обеспечивающих гибкость и возможность адаптации. |
Its flexibility derives from the fact that it must provide adaptable guidelines that can be updated periodically, for example at the end of each year, in order to take account of the constraints imposed by, inter alia, limited financial and human resources. |
Его гибкость обусловлена тем, что это программирование должно быть быстро адаптирующимся руководством, которое можно было бы периодически пересматривать, в частности в конце каждого года, с целью учета различных ограничений, налагаемых, например, нехваткой финансовых средств и людских ресурсов. |
This is why I appeal to the Bureau and to the Chairman to have the flexibility that we have enjoyed every year at every session of First Committee. |
Вот почему я призываю Президиум и Председателя проявить гибкость, как это происходило каждый год на каждой сессии Первого комитета. |
Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): I wish first to thank you, Sir, for this display of flexibility by you and the Bureau on the deadline for submission. |
Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проявленную Вами и членами Бюро гибкость в отношении сроков представления проектов резолюций. |
It has therefore been necessary to introduce flexibility into the legal mechanisms in force, permitting a specific approach to the needs of the populations to be rehoused, particularly in regard to the technical standards of social housing. |
Для этого пришлось повысить гибкость действующих правовых механизмов в целях применения особого подхода к удовлетворению потребностей переселяемых групп населения, в частности с точки зрения технических требований к социальному жилью. |
Concerning the tragic problem of Chechnya, the federal authorities were pursuing their efforts to promote the peace process and to find a political solution to existing problems in a spirit of flexibility, restraint and willingness to compromise. |
Что касается трагической проблемы Чечни, федеральные власти продолжают настойчивые усилия по продолжению мирного процесса и решению стоящих проблем политическим путем, проявляя гибкость, выдержку и готовность к компромиссам. |
If some delegations still find it "premature" for substantive negotiations at this stage, many delegations including my own are willing to demonstrate the necessary flexibility to explore various mechanisms that would command consensus. |
Если некоторые делегации по-прежнему считают, что на данном этапе предметные переговоры являются "преждевременными", то многие другие, включая и мою делегацию, готовы продемонстрировать необходимую гибкость в изучении различных механизмов, в отношении которых мог бы быть достигнут консенсус. |
I should also like to acknowledge the thoughtful statement of the Ambassador of Myanmar at Tuesday's plenary, in which he indicated flexibility on the issue of how the CD might consider nuclear disarmament issues. |
Хочу также отметить содержательное выступление посла Мьянмы на пленарном заседании во вторник, в котором он проявил гибкость по вопросу о возможных путях подхода КР к рассмотрению проблем ядерного разоружения. |
We are prepared to continue to be flexible, but it is only fair to ask that our flexibility be reciprocated. |
И мы готовы и впредь проявлять гибкость, но ведь было бы справедливо и потребовать, чтобы на нашу гибкость ответили взаимностью. |
Although it is obvious that much work remains to be done, it has been encouraging for me to see the flexibility and cooperation shown by delegations so far. |
И хотя нам еще явно предстоит немалая работа, мне было отрадно наблюдать гибкость и содействие, которые до сих пор демонстрировали делегации. |
At the end of former paragraph 23.7, add a new sentence reading: "Decentralization as well as delegation of authority and distribution of resources, where applicable, to regional offices would lead to better performance and provide the flexibility needed". |
В конце бывшего пункта 23.7 добавить новое предложение: "Децентрализация, а также делегирование полномочий и направление ресурсов, где это целесообразно, региональным отделениям улучшат работу и обеспечит необходимую гибкость". |
In speaking on this very important subject I would like to underscore the high importance we attach to the need for flexibility with respect to the implementation of initiatives for debt relief and sustainability. |
Говоря об этом чрезвычайно важном вопросе, я хотел бы подчеркнуть то чрезвычайное значение, которое мы придаем необходимости проявлять гибкость в осуществлении инициатив, направленных на облегчение долгового бремени и устойчивого развития. |
What was necessary was "tool boxes", on the understanding that companies would need the flexibility to choose the methods best suited to their particular organizational characteristics. |
Требуется разработать надлежащий "инструментарий" при том понимании, что компаниям необходимо будет проявлять определенную гибкость при отборе наиболее подходящих для применения методов с учетом их конкретных особенностей организационной структуры. |
That Initiative needed to be implemented rapidly and the criteria for participation should be interpreted with great flexibility, in order to ensure a rapid and lasting solution to the debt crisis. |
Требуется большая гибкость при применении условий для участия в инициативе, а также оперативность в ее осуществлении, с тем чтобы гарантировать быстрый и эффективный выход из кризиса задолженности. |
However, owing to specific national administrative and budgetary regulations, some delegations said that flexibility would be necessary, since not all countries would be in a position to provide funding indications for more than the current year. |
Однако с учетом конкретных национальных административных и бюджетных положений ряд делегаций заявили о том, что будет необходимо обеспечить гибкость, поскольку не все страны смогут представить данные о финансировании за период свыше текущего года. |
The proposed mandate brings together the concerns expressed by various delegations on the scope and area of application of the future convention, expressly including the question of stockpiles while maintaining the flexibility which is necessary for negotiation. |
Предлагаемый мандат охватывает озабоченности, выраженные различными делегациями в отношении рамок и сферы применения будущей конвенции, четко исключая вопрос об имеющихся запасах и поддерживая необходимую гибкость для переговоров. |
We hope that the flexibility which enabled the Conference to reach the decision on Tuesday on the establishment of the Ad Hoc Committee would remain with us and facilitate our future work. |
Мы надеемся, что та гибкость, которая позволила Конференции достичь во вторник решения об учреждении Специального комитета, будет по-прежнему царить у нас и облегчать нашу будущую работу. |
At the same time we are aware that, in order to succeed, they will need not only our good wishes but, above all, our sustained support, flexibility and readiness to seek workable compromises. |
В то же время мы сознаем, что для достижения успеха им понадобятся не только наши добрые пожелания, но и прежде всего наша неизменная поддержка, гибкость и готовность к поиску практически достижимых компромиссов. |
The Chairman thanked the representative of Morocco for the flexibility and understanding he had shown, and said he was sure that he would be able to put any questions to the petitioners during their statements in the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Марокко за проявленные гибкость и понимание и выражает уверенность, что он сможет задать любые вопросы петиционерам во время их выступления в Комитете. |
He hoped that the flexibility which delegations had shown in relation to that text would also be apparent in their negotiations on all other issues concerning the proposed programme budget for 1998-1999. |
Он надеется, что гибкость, продемонстрированная делегациями в связи с упомянутым текстом, проявится и в ходе согласования ими всех остальных вопросов, касающихся предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
His delegation appealed to the delegation of Algeria, which had pledged full support for the settlement plan and the Houston agreements, to show flexibility, so as to provide to MINURSO the necessary resources to implement its mandate. |
Его делегация призывает делегацию Алжира, которая обязалась предоставлять всестороннюю поддержку осуществлению плана урегулирования и Хьюстонских соглашений, проявить гибкость, с тем чтобы МООНРЗС могли быть предоставлены ресурсы, необходимые для осуществления ее мандата. |