| Such approaches can provide flexibility for entrepreneurs as well as better information for potential creditors. | Такие подходы могут обеспечить гибкость для предпринимателей, а также лучшее информирование потенциальных кредиторов. |
| The best approach would be one that permitted flexibility. | Наиболее оптимальным будет подход, допускающий гибкость. |
| His delegation therefore endorsed innovative approaches and flexibility when it came to organizing colloquia or joint meetings. | В связи с этим делегация страны оратора одобряет новаторские подходы и гибкость, когда дело касается организации коллоквиумов или проведения совместных заседаний. |
| His delegation therefore hoped that the advanced countries would show the necessary flexibility so that the negotiations could be completed. | Поэтому его делегация выражает надежду на то, что передовые страны проявят необходимую гибкость, которая позволит завершить переговоры. |
| He urged member countries to demonstrate flexibility and to move beyond political positions, which had inhibited important work from being undertaken. | Он настоятельно призывает государства-члены продемонстрировать гибкость и отказаться от политических позиций, препятствующих осуществлению важной работы. |
| Such flexibility should enable them to effectively manage and regulate their domestic economic policy in the light of their national development strategies. | Такая гибкость должна давать им возможность эффективно управлять своей внутренней экономической политикой и осуществлять ее регулирование с учетом национальных стратегий развития. |
| Least developed countries should also be afforded greater macroeconomic flexibility to enable them to strengthen their climate change mitigation mechanisms. | Наименее развитым странам также должна быть предоставлена большая макроэкономическая гибкость для укрепления их механизмов смягчения последствий изменения климата. |
| Developed countries must show good faith, flexibility and political will in order to remedy that situation. | Для разрешения сложившейся ситуации развитые страны должны продемонстрировать добросовестность, гибкость и политическую волю. |
| Planning and development was guided by such things as long-term thinking, operational flexibility and systematic innovation. | Что касается планирования и развития, то здесь главенствующую роль играют перспективное мышление, оперативная гибкость и проводимая на систематической основе инновационная деятельность. |
| His delegation had shown flexibility during informal negotiations, but the draft resolution's sponsors had not reciprocated. | Делегация Судана проявила гибкость в ходе неофициальных переговоров, однако авторы проекта резолюции не ответили взаимностью. |
| It nonetheless welcomed the consensus reached on the resolution and commended the delegation of Myanmar for its flexibility. | Тем не менее, она приветствует достигнутый по резолюции консенсус и выражает признательность делегации Мьянмы за проявленную гибкость. |
| It recognized the positive engagement of the delegation of Myanmar, and was grateful for the flexibility shown by all delegations. | Она отмечает позитивное участие делегации Мьянмы и признательна всем делегациями за проявленную гибкость. |
| Since the Movement had shown flexibility in accommodating different views, it looked forward to more cooperation with interested partners. | Поскольку Движение проявило гибкость и учло различные мнения, оно надеется на дальнейшее сотрудничество с заинтересованными партнерами. |
| The flexibility provided by the provisional application of treaties may have various consequences. | Гибкость, которую обеспечивает временное применение договора, также может иметь различные последствия. |
| A universal framework of goals would provide guidance while also giving flexibility to each country. | Универсальная рамочная программа целей сможет предоставить руководящие принципы, одновременно обеспечивая каждой стране определенную гибкость. |
| Aid quality principles, such as accountability for long-term results, donor coordination, predictability and flexibility, remain relevant. | Определяющие качество помощи принципы, такие как ответственность за достижение долгосрочных результатов, координация усилий доноров, предсказуемость и гибкость, сохраняют свою актуальность. |
| Organizational flexibility and change management need continuing attention. | Организационная гибкость и управление преобразованиями нуждаются в постоянном внимании. |
| Should such aggregate values be required, the framework offers the flexibility for subsequent summing. | При возникновении потребности в таких агрегированных значениях рамочная структура обеспечивает гибкость для дополнительного суммирования. |
| This additional flexibility makes a large difference in requirements between new and existing stationary sources. | Эта дополнительная гибкость создает значительные различия в требованиях к новым и существующим стационарным источникам. |
| This flexibility is particularly important in a dynamic work environment and emergency situations. | Такая гибкость особенно важна в условиях динамичной работы и при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
| However, there are also attempts to increase the flexibility of staff in case of lack of funding. | Вместе с тем предпринимаются также попытки повысить гибкость работы с кадрами в случае отсутствия финансирования. |
| On the other hand, it may remove some of the flexibility that organizations would usually have with their traditional business process. | С другой стороны, это может отчасти снизить гибкость, которую организации обычно имеют при использовании традиционного рабочего процесса. |
| He hoped that those delegations that still wished to consider new proposals would continue to show flexibility and accept compromise wording that took into account national security concerns. | Он выражает надежду, что те делегации, которые по-прежнему желают рассматривать новые предложения, будут и впредь проявлять гибкость и принимать компромиссные формулировки, учитывающие озабоченности в плане национальной безопасности. |
| It is our sincere wish that flexibility is demonstrated to pave the way for a consensus. | Мы искренне желаем того, чтобы была продемонстрирована гибкость, открывающая путь к достижению консенсуса. |
| However, we appeal earnestly to all delegations to show flexibility and creativity at this stage. | Тем не менее мы настоятельно призываем все делегации проявить гибкость и креативность на данном этапе. |