| These resources provide resident representatives with flexibility in responding to emerging substantive needs of countries. | Эти средства обеспечат представителям-резидентам гибкость в удовлетворении возникающих основных потребностей стран. |
| The country reviews confirmed that in conflict situations UNDP has demonstrated its unique comparative advantage through its flexibility, impartiality and multilateralism. | Страновые обзоры подтвердили, что в конфликтных ситуация ПРООН демонстрирует свои уникальные сравнительные преимущества: гибкость, беспристрастность и многосторонность. |
| The Bureau had intended to provide the maximum flexibility for use of the funds but still giving priority to negotiating groups and related meetings. | Президиум стремился обеспечить максимальную гибкость использования средств при дальнейшем уделении приоритетного внимания переговорным группам и соответствующим совещаниям. |
| However, those activities required additional resources, and he appealed for the understanding and flexibility of the donor community in that regard. | Однако для осуществления этих мероприятий необходимы дополнительные ресурсы и он призывает сообщество доноров проявить понимание и гибкость. |
| The Council should have enough political flexibility to allow the participation in informal consultations of interested States not members of the Council. | Совет должен проявить достаточную политическую гибкость, чтобы разрешить заинтересованным странам, не являющимся членами Совета, участвовать в неофициальных консультациях. |
| Such scalability and flexibility are built into the estimates through the provisions for general temporary assistance and the reserve for unforeseen expenses. | Такую свободу маневра и гибкость обеспечивают предусматриваемые в смете ассигнования на временный персонал общего назначения и резерв на непредвиденные расходы. |
| The sponsors of the draft resolution have demonstrated their flexibility and their spirit of accommodation. | Соавторы этого проекта резолюции продемонстрировали гибкость и готовность идти на уступки. |
| Along with the sponsors of the draft resolution, we demonstrated great flexibility up to the last minute. | Мы вместе с авторами проекта резолюции до самой последней минуты проявляли значительную гибкость. |
| This could also be reflected in the rules of procedure, provided that enough flexibility is left for further development. | Это также можно было бы отразить в правилах процедуры, при условии что в дальнейшем будет проявлена достаточная гибкость. |
| Strengths of civil society include local legitimacy, responsiveness to local conditions and flexibility. | К сильным сторонам гражданского общества относятся местная легитимность, учет местных условий и гибкость. |
| Such flexibility could also be provided for in the core elements. | Такую гибкость можно также предусмотреть для основных элементов. |
| We note the flexibility manifested by China on the issue of the Conference's programme of work. | Мы отмечаем гибкость, проявленную Китаем по вопросу о программе работы Конференции. |
| In conclusion, permit me to urge the parties to exercise the necessary flexibility in the search for a political solution to the conflict. | Позвольте мне в заключение призвать стороны осуществлять необходимую гибкость в поисках политического урегулирования конфликта. |
| Our ability to survive is effectively compromised if there is no flexibility in these negotiations. | Наша способность к дальнейшему существованию будет поставлена под реальную угрозу, если на этих переговорах не будет проявлена гибкость. |
| Public policy should seek to enhance the flexibility of educational institutions as far as their curriculum is concerned. | Государственная политика должна стремиться придать большую гибкость образовательным учреждениям в том, что касается их учебных программ. |
| Mr. Lallah said that the Committee needed flexibility. | Г-н Лаллах говорит, что Комитету необходима гибкость. |
| He thus exhibits a degree of flexibility in his analyses which facilitates his role as a catalyst and advocate for internally displaced persons. | Поэтому в своих обзорах он проявляет определенную гибкость, что помогает ему выполнять роль защитника и адвоката внутренних перемещенных лиц. |
| For example, I would be strongly opposed to any conditions that limit the flexibility of the TRIPs Agreement. | Например, я была бы категорически против любых условий, ограничивающих гибкость соглашения ТРИПС. |
| Thus, the sector shows a high degree of competition, as well as flexibility and informality in landlord-tenant relationships. | Поэтому сектору присуща значительная конкуренция, а также гибкость и неформальность отношений между собственником и жильцом. |
| In practical terms, what UNICEF is seeking is increased flexibility in the management of support posts in the interim between meetings of the Executive Board. | В практическом плане ЮНИСЕФ пытается повысить гибкость управления вспомогательными должностями в промежутке между заседаниями Исполнительного совета. |
| Therefore, all Member States must now act in a responsible manner and show flexibility. | По этой причине все государства-члены должны действовать ответственно и проявлять гибкость. |
| Democratization of the Security Council is a must and we should all show flexibility towards that end. | Демократизация Совета Безопасности - условие и требование непреложные, и для их выполнения нам всем надлежит проявлять гибкость. |
| What is needed is the political will and flexibility to achieve an overwhelmingly supported agreement. | Необходима политическая воля и гибкость для достижения соглашения, пользующегося поддержкой подавляющего большинства. |
| While a certain degree of management flexibility was necessary, it did not have to come at the expense of transparency or fiscal accountability. | Определенная гибкость в области управления действительно необходима, но это не должно наносить ущерб прозрачности или обоснованности использования средств. |
| We certainly regard the flexibility and commitment shown by other delegations as having been very important and relevant. | Мы безусловно считаем, что гибкость и преданность делу, проявленные другими делегациями, сыграли очень важную и необходимую роль. |