We urge Member States to exercise the utmost flexibility in achieving agreements on the recommendations based on the two agenda items of the current cycle to which I have referred. |
Мы настоятельно призываем государства-члены проявить максимальную гибкость в процессе достижения договоренностей о рекомендациях, базирующихся на двух пунктах повестки дня нынешнего цикла работы, о чем я уже говорил. |
Keeping in mind that this is the last year in the three-year cycle, we appeal to delegations to show the political flexibility necessary to successfully conclude the work of the Commission. |
С учетом того, что это последний год трехгодичного цикла, мы призываем делегации проявлять политическую гибкость, необходимую для успешного завершения работы Комиссии. |
This would require a certain degree of flexibility, depending on the requirements of the pilot countries and the need for the United Nations system to provide services in the most cost-effective manner. |
Для этого потребуется проявить определенную гибкость и учитывать потребности охваченных экспериментом стран и необходимость обеспечения максимальной рентабельности услуг, оказываемых системой Организации Объединенных Наций. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): We thank the delegation of Guatemala for its flexibility in meeting the concerns of a number of Member States on the content of resolution 63/308, which we have just adopted. |
Г-н Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Мы благодарим делегацию Гватемалы за проявленную ею гибкость при реагировании на озабоченности многих государств-членов относительно содержания только что принятой резолюции 63/308. |
He expressed his gratitude to delegations for their flexibility concerning the dates of the next meeting of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210, which was scheduled to take place later than usual in the interests of effectiveness. |
Оратор выражает признательность делегациям за проявленную ими гибкость в отношении дат проведения очередного заседания Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, которое планируется провести позже, чем обычно, в интересах эффективности. |
We want to encourage every one of us, as Nigeria stated specifically in its statement in the general exchange of views, to exercise more flexibility in negotiations. |
Мы хотим призвать всех проявлять большую гибкость во время переговоров - на необходимость такого подхода делегация Нигерии особо указывала в своем выступлении в рамках общего обмена мнениями. |
In her opening statement, the Chairperson underlined the need for all to show flexibility in order to reach consensus and expressed her hope that the Working Group would be able to complete its mandate and conclude the session with a text for transmission to the Human Rights Council. |
В своем вступительном заявлении Председатель подчеркнула необходимость того, чтобы все проявили гибкость в целях достижения консенсуса, и выразила надежду на то, что Рабочая группа сможет выполнить свой мандат и завершить сессию с текстом, готовым для препровождения Совету по правам человека. |
My delegation greatly appreciates your flexibility and hopes that this proposal, which is hardly controversial but is rather intended to make it possible for our work to proceed effectively, will be easily accepted by all delegations. |
Моя делегация высоко ценит Вашу гибкость и надеется, что данное предложение, которое отнюдь не носит противоречивого характера, а скорее призвано обеспечить эффективность нашей работы, будет с готовностью принято всеми делегациями. |
In conclusion, we call upon all delegations to demonstrate the necessary political will and flexibility in their positions in order to reach a consensus on pending matters under this item. |
В заключение мы призываем все делегации продемонстрировать необходимую политическую волю и гибкость в своих позициях, с тем чтобы достичь консенсуса в отношении нерешенных вопросов по данному пункту. |
We support recent suggestions that the Conference should review its procedural mechanisms in 2009, and we urge all delegations in the Conference to exercise maximum flexibility to enable the Conference to recommence substantive negotiations. |
Мы поддерживаем недавно выдвинутые предложения о том, чтобы Конференция осуществила в 2009 году обзор своих процедурных механизмов, в связи с чем мы обращаемся ко всем делегациям на Конференции с настоятельным призывом проявлять максимальную гибкость, с тем чтобы позволить Конференции возобновить переговоры по вопросам существа. |
This, however, requires political will and flexibility on the part of all Member States participating in these different processes, if we are to surmount the deadlock facing our work in the field of disarmament and push its agenda forward. |
Однако для этого требуется политическая воля и гибкость со стороны всех государств-членов, участвующих в этих различных процессах, с тем чтобы преодолеть тупиковую ситуацию в нашей работе в области разоружения и сдвинуть ее с места. |
While their aspirations to conclude such an instrument were well known, they showed flexibility by not insisting on the negotiation of the treaty at this time. |
Хотя их намерения в отношении заключения такого документа хорошо известны, они проявили гибкость и не стали настаивать на проведении переговоров по этому договору на данном этапе. |
International trade offered another way out of poverty for developing countries, and she urged WTO member States to display the flexibility and political will necessary for an early conclusion to the Doha Round. |
Международная торговля для развивающихся стран является еще одним путем избавления от нищеты, и оратор призывает государства - члены ВТО проявить гибкость и политическую волю, необходимые для скорейшего завершения Дохинского раунда. |
His delegation therefore called on the members of the World Trade Organization (WTO) to show the necessary political will, flexibility and ambition in order to conclude the negotiations in a timely manner. |
Поэтому его делегация призывает членов Всемирной торговой организации (ВТО) продемонстрировать необходимую политическую волю, гибкость и целеустремленность, с тем чтобы своевременно закончить эти переговоры. |
Developed countries must demonstrate the political will and flexibility needed to break the current impasse in international trade negotiations with a view to concluding the Doha Round by 2010 and achieving an early, successful and development-oriented outcome focused on the needs of developing countries. |
Развитые страны должны продемонстрировать политическую волю и гибкость, необходимые для выхода из нынешнего тупика на международных торговых переговорах, с тем чтобы обеспечить завершение к 2010 году Дохинского раунда переговоров и достижение скорейшего, успешного и ориентированного на развитие результата, отвечающего интересам прежде всего развивающихся стран. |
His delegation hoped that all parties would show the necessary flexibility and the political will to reach a comprehensive international agreement concerning climate change at the forthcoming conference in Copenhagen. |
Делегация Ливийской Арабской Джамахирии надеется, что в ходе предстоящей конференции в Копенгагене все стороны проявят необходимую гибкость и политическую волю для достижения всеобъемлющего международного соглашения по проблеме изменения климата. |
While we reiterate our long-standing position that achieving total nuclear disarmament remains the highest priority of the G-21, we have shown flexibility in the past to move forward to adopt a balanced and comprehensive programme of work responsive to the core issues recognized by the Conference. |
Хотя мы подтверждаем свою давнюю позицию на тот счет, что наивысшим приоритетом Группы 21 остается достижение полного ядерного разоружения, мы демонстрировали в прошлом гибкость с целью поступательного продвижения к принятию сбалансированной и всеобъемлющей программы работы, откликающейся на ключевые проблемы, признанные Конференцией. |
We hope that all States parties will show the necessary flexibility in the spirit of multilateral action, which makes it necessary to yield on some things and accept some others in order to achieve consensus. |
Мы надеемся, что все государства-участники проявят необходимую гибкость в духе многосторонней деятельности, которая диктует необходимость уступать по одним вещам и принимать другие вещи, с тем чтобы достичь консенсуса. |
However, we have reached a stage in which flexibility will be decisive in developing and constructing a programme of work which will enable us to overcome this unacceptable inaction, which might also be regarded as evidence of a deplorable lack of imagination. |
Тем не менее мы достигли стадии, на которой при разработке и конструировании программы работы, которая позволит нам преодолеть это неприемлемое бездействие, что можно было бы расценить и как свидетельство дефицита воображения, решающее значение будет иметь гибкость. |
On several occasions my delegation has shown flexibility in supporting the various proposals that have been put forward in the Conference with a view to approving a programme of work that would make it possible to resume this forum's work. |
Моя делегация неоднократно проявляла гибкость в поддержке различных предложений, которые представлялись на Конференции на предмет одобрения программы работы, которая позволила бы возобновить деятельность этого форума. |
Moreover, flexibility to react quickly to the sensitive problems created by conflict between individual private rights and interests of international comity are better resolved by the executive, rather than by judicial decision . |
Кроме того, гибкость, необходимая для оперативной реакции на чувствительные проблемы, возникающие в результате противоречия между частными правами личности и интересами международного сообщества, свойственна больше решениям исполнительной власти, чем судебной . |
The Chairman expressed his hope that Member States would allow him some flexibility with the speakers' list in order to be able to accommodate speakers who could only be present at certain times. |
Председатель выражает надежду на то, что государства-члены разрешат ему проявить некоторую гибкость в том, что касается порядка выступлений ораторов, для того чтобы дать возможность выступить тем, кто может присутствовать на заседании только в определенное время. |
On the other hand, if there are some exceptional needs and we have to delay the submission of a draft resolution by four or six hours, I see nothing unsuitable in having room for flexibility. |
С другой стороны, если возникнут какие-то исключительные потребности и нам понадобится задержать представление того или иного проекта резолюции на четыре часа или на шесть часов, я не вижу ничего страшного в том, чтобы допустить определенную гибкость. |
NAM calls upon all United Nations Member States to display the political will and flexibility necessary, consistent with the relevant guidelines already adopted by the General Assembly, to achieve agreement as soon as possible on the Commission's 2009 agenda during the next cycle. |
ДН призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций проявить политическую волю и необходимую гибкость в соответствии с руководящими принципами по этому вопросу, уже принятыми Генеральной Ассамблеей, для скорейшего достижения согласия по повестке дня Комиссии на 2009 года во время следующего цикла. |
The Doha Review Conference offered an opportunity to create innovative new mechanisms, including an international mechanism to monitor implementation of the Monterrey Consensus, and he hoped that all parties would exhibit the flexibility necessary for a positive outcome. |
Дохинская конференция по обзору дает возможность создать новые инновационные механизмы, в том числе международный механизм мониторинга хода осуществления Монтеррейского консенсуса, и оратор выражает надежду на то, что все стороны проявят необходимую гибкость для достижения позитивного итога. |