UNCTAD was specifically called upon to assist developing countries in securing policy space and flexibility. |
ЮНКТАД было конкретно предложено оказать помощь развивающимся странам в обеспечении пространства для маневра в политике и гибких возможностей. |
Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. |
Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками. |
At the same time, there was support for preserving the flexibility of States in implementing the non-unitary approach. |
В то же время прозвучала поддержка сохранению в распоряжении государств гибких возможностей для применения неунитарного подхода. |
Without compensation, too much flexibility in exemptions from tariff reduction commitments might significantly reduce the potential global |
Без компенсации предоставление слишком больших гибких возможностей в виде изъятий из обязательств по снижению тарифных ставок может существенно снизить общие потенциальные выгоды. |
Firstly, LDCs are expected to substantially increase their level of binding commitments, which would imply a loss of flexibility for development purposes. |
Во-первых, ожидается, что НРС существенно увеличат уровень своих связанных обязательств, что будет означать утрату гибких возможностей для целей процесса развития. |
Referring to the Trade and Development Report 2006, he said that the EU did not agree with its suggestion that the sole remedy for many problems was increased policy flexibility. |
В связи с Докладом о торговле и развитии за 2006 год выступающий отметил, что ЕС не согласен с мнением о том, что единственным путем решения многих проблем является увеличение гибких возможностей для проведения политики. |
The realization of development gains from trade, however, required flanking policies and flexibility to adequately pace and sequence liberalization. |
Вместе с тем для получения выгод от торговли для процесса развития необходимо проведение благоприятствующей политики и создание гибких возможностей для обеспечения надлежащих темпов и последовательности в процессе либерализации. |
Finally, with regard to policy space, commodity-dependent developing countries need to be provided sufficient flexibility in undertaking commitments concerning agricultural and non-agricultural trade liberalization. |
И наконец, в связи с вопросом о пространстве для маневра в политике развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, нуждаются в получении достаточно гибких возможностей при принятии на себя обязательств, касающихся либерализации торговли сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукцией. |
The importance of a conducive international trading system through such measures as the elimination of tariff escalation and providing policy flexibility to developing countries for value chain upgrading was stressed. |
Было подчеркнуто значение формирования благоприятной международной торговой системы с помощью таких мер, как устранение эскалации тарифных ставок и обеспечение гибких возможностей для проведения развивающимися странами политики по улучшению цепочек создания стоимости. |
The use of general treaty exceptions was mentioned as a possible way of strengthening the capacity of States to retain policy flexibility. |
Использование общих изъятий из договорных положений было упомянуто в качестве возможного способа укрепления позиции государств для сохранения гибких возможностей в политике. |
An average cut of 36 per cent has been proposed by the G-20, together with flexibility for sensitive and special products in order to limit potential negative impacts on small and vulnerable farmers. |
Г-20 предложила снизить ставки в среднем на 36% с предоставлением гибких возможностей в отношении чувствительных и имеющих особое значение товаров (ОТ), с тем чтобы ограничить возможные отрицательные последствия для мелких и уязвимых фермеров. |
Instead, a blended approach should be adopted that delivered on market opening and, at the same time, created the policy space and flexibility for the small and the weak. |
Вместо этого следует принять комплексный подход, ориентированный на открытие рынков и в то же время обеспечение пространства для маневра в политике и гибких возможностей для малых и слабых участников. |
(c) A process of internal consultation within each side until the end of March to give them enough time and flexibility to prepare their respective positions. |
с) организация процесса внутренних консультаций в рамках каждой стороны до конца марта в целях предоставления им достаточного времени и гибких возможностей для подготовки их соответствующих позиций. |
Priority needed to be given to the opening up of service sectors of export interest to developing countries, including in Mode 4, while existing flexibility under GATS should be respected, with the characteristics of new members taken into account. |
Первостепенное внимание следует уделить открытию секторов услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг, при сохранении существующих гибких возможностей в рамках ГАТС и с учетом особенностей новых членов. |
It is therefore important that the envisaged reform of the Stability and Growth Pact finds an appropriate balance between the need to ensure fiscal sustainability over the medium and longer term and sufficient flexibility for fiscal policy to support economic growth. |
Поэтому важно обеспечить, чтобы предусматриваемая реформа Пакта о стабильности и росте основывалась на надлежащей сбалансированности между необходимостью достижения бюджетно-финансовой устойчивости в среднесрочной и долгосрочной перспективе и сохранением достаточно гибких возможностей для проведения бюджетно-финансовой политики, содействующей экономическому росту. |
With such transformation, the multilateral trading system (MTS) needs adaptation to prioritize the trade agenda of developing countries, and provide them with flexibility to experiment with trade measures in promoting trade, economic growth and development. |
В связи с такой трансформацией многосторонняя торговая система (МТС) нуждается в адаптации для определения приоритетных задач развивающихся стран в сфере торговли и обеспечения им гибких возможностей для проведения экспериментов с торговыми мерами в целях поощрения торговли, экономического роста и развития. |
Reviewing issues of the DWP of particular of interest to his country, he said that under the WTO, developing countries agreed to give up flexibility in their domestic agriculture policy in exchange for increased market access for products of interest to developing countries. |
В связи с вопросами ДПР, представляющими особый интерес для его страны, выступающий заявил, что в рамках ВТО развивающиеся страны пошли на отказ от гибких возможностей в области внутренней сельскохозяйственной политики в обмен на расширение доступа к рынкам для продукции, представляющей для них интерес. |
Global arrangements that had a bearing on national policy space should be reviewed as the need for sufficient flexibility and policy scope to react to crisis situations had become very clear. |
Необходимо пересмотреть международные механизмы, оказывающие влияние на пространство для маневра в национальной политике, поскольку проявилась явная необходимость в обеспечении достаточно гибких возможностей и пространства для маневра в политике в целях реагирования на кризисные ситуации. |
Most importantly, UNCTAD should help preserve this space and flexibility in future norm-setting vis-à-vis international monetary, financial and trading systems, as a natural leader and trendsetter in the international discourse on development. |
Еще более важно, чтобы ЮНКТАД содействовала сохранению этого пространства и гибких возможностей в будущей нормотворческой деятельности в рамках международных валютной, финансовой и торговой систем, играя ведущую роль и задавая тон в международных дискуссиях по проблематике развития. |
Finally, the subjecting of developing countries to most of the rules that hold for developed countries in the multilateral trading system reduces the policy flexibility of commodity-dependent developing countries to promote commodity-based development through targeted policy incentives. |
И наконец, распространение на развивающиеся страны большинства норм многосторонней торговой системы, применяемых к развитым странам, означает сокращение гибких возможностей развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, для проведения политики по поощрению процесса развития на базе сырьевого сектора с помощью целенаправленных стимулов. |
Developing countries have major commercial stakes in non-agricultural market access (NAMA) negotiations, in terms of market access, market entry and development flexibility. |
Переговоры по вопросам доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции имеют важное коммерческое значение для развивающихся стран с точки зрения условий доступа к рынкам и выхода на рынки и сохранения гибких возможностей для усилий в области развития. |
For developing countries, challenge is to strike the right balance between the need for preserving domestic policy flexibility and that for achieving specific disciplines to underpin their export market access opportunities, including in Mode 4. |
Для развивающихся стран основная задача заключается в нахождении надлежащего баланса между необходимостью сохранения гибких возможностей для внутренней политики и принятием конкретных норм, способствующих укреплению их экспортных возможностей в плане доступа к рынкам, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг. |
SVEs have called for the flexibility to reduce their bound rates by less than formula although the degree of flexibility is not specified. |
Эта группа стран просит предоставить гибкие возможности, позволяющие им снижать свои связанные ставки в меньшей степени, чем это предусмотрено формулой, хотя они не уточняют степень таких гибких возможностей. |