This welcome flexibility unquestionably provided some impetus to the programme. |
Этот заслуживающий одобрения гибкий подход, несомненно, придал некоторый импульс процессу осуществления программы. |
UNIFIL had also demonstrated flexibility in responding to changing circumstances in its wider environment. |
ВСООНЛ также продемонстрировали гибкий подход в вопросах реагирования на меняющиеся условия в более широком контексте. |
First, the Fund increased its use of its flexibility to help countries in crisis. |
Во-первых, он обеспечил более гибкий подход к вопросу об оказании помощи странам, переживающим кризис. |
While long- and short-term planning is provided in the strategic framework, flexibility to meet the demands of member States is still necessary. |
Несмотря на то, что стратегический рамочный документ предусматривает долгосрочное и краткосрочное планирование, для удовлетворения потребностей государств-членов по-прежнему необходим гибкий подход. |
This flexibility frees up other mission assets, such as helicopters, while avoiding endangering lives. |
Столь гибкий подход высвобождает другие средства Миссии, такие как вертолеты, а также позволяет не подвергать опасности жизнь персонала. |
This flexibility is accorded in recognition that intellectual property can be a barrier to innovation and technology development. |
Этот гибкий подход основан на признании того, что права на интеллектуальную собственность могут служить препятствием для инноваций и развития технологий. |
Such censuses generally provide more flexibility in collecting other information. |
Такие переписи обычно позволяют более гибкий подход к сбору другой информации. |
Recommended good practices include prioritization of issues and close links with the groundwater hydrology, but not always existing legislation allowed for flexibility. |
К числу рекомендуемых видов рациональной практики относятся определение порядка очередности в решении стоящих вопросов и обеспечение тесной увязки с гидрологическими характеристиками подземных вод, но действующее законодательство не всегда позволяет использовать гибкий подход. |
The use of lists of issues was likely to make it even more constructive for the Committee to show such flexibility in the future. |
Использование перечня вопросов, вероятно, позволит Комитету еще более конструктивно продемонстрировать такой гибкий подход в будущем. |
There is a need for more focus on subsidy policies for the poor and for more flexibility in such housing programmes. |
Необходимо уделять более пристальное внимание разработке политики субсидирования неимущих слоев населения и применять более гибкий подход при осуществлении таких программ жилищного строительства. |
The current situation, whereby many staff are already working excessive hours, takes away such flexibility. |
Нынешнее положение, при котором многие сотрудники уже работают сверх установленного рабочего времени, не позволяет применять такой гибкий подход. |
For instance, developing countries often had more flexibility to deal with issues of ageing. |
Например, часто развивающиеся страны проявляют более гибкий подход в отношении проблем, связанных со старением. |
That issue should, however, be addressed with maximum flexibility. |
Вместе с тем к рассмотрению этого вопроса следует применять максимально гибкий подход. |
The current flexibility provided by the WTO AD Agreement to be maintained. |
Следует сохранить существующий гибкий подход, предусмотренный в Соглашении ВТО по антидемпингу. |
Outstanding service and flexibility lie at the heart of HSBC Premier. |
Непревзойденный уровень сервиса и гибкий подход к ожиданиям клиентов лежат в основе предложения HSBC Premier. |
However, it may believe that the flexibility to allow for them should not be excluded. |
Однако Комиссия, возможно, придет к выводу о том, что не следует исключать гибкий подход, предусматривающий возможность таких перерывов. |
It was unanimously agreed among the participants that flexibility should be the rule when it came to determining the length of any particular report. |
Все участники единодушно высказались за то, чтобы при определении объема каждого конкретного доклада использовался гибкий подход. |
We believe that flexibility is extremely crucial and should help facilitate the speedy adoption of the proposed programme of action. |
Мы считаем, что гибкий подход имеет исключительно важное значение, поэтому целесообразно всемерно содействовать скорейшему принятию предлагаемой программы действий. |
The flexibility of WHO's programme management does not impose any fixed programme cycle. |
Гибкий подход к управлению программами ВОЗ не дает оснований для установления какого-либо жесткого программного цикла. |
Accordingly, we support in general the flexibility that is proposed in the report. |
Соответственно мы поддерживаем в целом тот гибкий подход, который предлагается в этом докладе. |
There should be flexibility in the implementation of this goal. |
Для достижения этой цели следует использовать гибкий подход. |
However, that concern is addressed in the remainder of the paragraph which provides flexibility to deal with such situations. |
Однако эта обеспокоенность снимается последующими положениями пункта, в которых предусматривается гибкий подход к урегулированию таких ситуаций. |
The consultations had been guided by a spirit of responsibility and flexibility. |
Для консультаций был характерен ответственный и гибкий подход. |
However, we have the feeling that everyone now realizes more fully the need to show increased flexibility. |
При этом сейчас у нас сложилось впечатление, что все стороны полностью осознали необходимость продемонстрировать более гибкий подход. |
As the report of the Secretary-General stresses, the parties must display flexibility and a spirit of compromise. |
Как утверждается в докладе Генерального секретаря, стороны должны продемонстрировать гибкий подход и дух компромисса. |