Our thanks go also to the delegations that have demonstrated their understanding and flexibility during the negotiations on this draft resolution. |
Мы также благодарим делегации, которые демонстрировали взаимопонимание и гибкость во время переговоров по этому проекту резолюции. |
The Department of Political Affairs has increased its effectiveness and flexibility in responding to a range of prevention, peacebuilding and mediation challenges. |
Департамент по политическим вопросам сумел повысить эффективность и гибкость в принятии мер в связи с решением ряда проблем в области предотвращения конфликтов, миростроительства и посредничества. |
I am also indebted and grateful to all Member States for their tireless efforts, flexibility and positive engagement in the process. |
Я также признателен и благодарен всем государствам-членам за их неустанные усилия, гибкость и позитивное участие в процессе. |
I should also like to thank the delegations that took part in the negotiations in a spirit of responsibility and flexibility. |
Я хотел бы также поблагодарить делегации, принимавшие участие в переговорах, за проявленную ответственность и гибкость. |
Only a strong developmental State may commit to good developmental governance and secure the necessary policy flexibility. |
Только крепкое развивающееся государство способно создать рациональную систему управления, подчиненную целям развития, и обеспечить необходимую гибкость на политическом уровне. |
Resolution 64/1 has built-in flexibility to accommodate potential organizational changes related to efficiency gains. |
Заложенная в резолюции 64/1 гибкость позволит учесть потенциальные организационные изменения, связанные с повышением эффективности. |
flexibility in working arrangements for people with caring responsibilities |
гибкость при заключении трудовых соглашений с лицами, выполняющими обязанности по уходу; |
What was important was to show political will and flexibility and to give careful consideration to the legitimate interests of all Parties to the Convention. |
Главное - проявлять политическую волю и гибкость и внимательно прислушиваться к законным интересам каждого участника Конвенции. |
That structure was intended to bring flexibility to the negotiations. |
Эта структура была рассчитана на то, чтобы придать гибкость переговорам. |
Achieving disarmament therefore requires strong political will, continued determination, flexibility and the concerted efforts of all countries, especially arms-producing and arms-exporting countries. |
Отсюда следует, что для достижения безопасности необходимы твердая политическая воля, непрерывные и решительные действия, гибкость и согласованные усилия всех стран, особенно стран-производителей и стран-экспортеров вооружений. |
It will be necessary for negotiators to demonstrate flexibility and creativity regarding the question of stocks of fissile material. |
И переговорщикам будет необходимо продемонстрировать гибкость и творчество в том, что касается запасов расщепляющегося материала. |
In addition, most voluntary contributions are tightly earmarked for specific projects and leave little operating flexibility to respond to complex programming and management challenges. |
Кроме того, большая часть добровольных взносов предоставляется строго под конкретные проекты и допускает лишь незначительную оперативную гибкость, необходимую для решения сложных задач, связанных с планированием мероприятий и управлением. |
It was explained that the draft revised version did not mention conflict-of-laws rules, thereby enhancing flexibility. |
Было пояснено, что в пересмотренном проекте нормы коллизионного права не упоминаются, что обеспечивает дополнительную гибкость. |
He concurred with the need for flexibility and the recognition that no one size fits all. |
Он согласился с необходимостью проявлять гибкость и признать тот факт, что универсальных решений нет. |
This finding calls for more flexibility to better respond to the specific needs of programme countries. |
С учетом этого вывода следует проявлять большую гибкость, что поможет более эффективно удовлетворять конкретные потребности стран, где осуществляются программы. |
It would afford the most flexibility in responding to the need for enhanced international tax cooperation at the intergovernmental level. |
Он обеспечил бы наибольшую гибкость при удовлетворении потребности в расширении международного сотрудничества в налоговых вопросах на межправительственном уровне. |
This flexibility requires them to be exempted from the Compulsory Education system which imposes a standard education curriculum for children. |
Такая гибкость предусматривает освобождение детей с ограниченными возможностями от системы обязательного образования, которое предполагает обучение по стандартной учебной программе. |
He also expressed his gratitude to the Government of Denmark for its flexibility and constructive spirit on this matter. |
Он также выразил признательность правительству Дании за гибкость и конструктивный дух в решении этого вопроса. |
Seeking agreement to multiple commitment periods now would weaken the flexibility required to address these issues. |
Поиск соглашения по нескольким периодам действия обязательств в настоящее время ослабит гибкость, необходимую для учета этих вопросов. |
Different countries would require flexibility to negotiate different agreements that best suited their particular economic, social and developmental priorities. |
Разным странам потребуется гибкость при проведении переговоров по различным соглашениям, которые в наибольшей степени отвечают их конкретным экономическим, социальным приоритетам и приоритетным задачам в области развития. |
Binding measures could be introduced at the global level, as well as discretionary measures that allowed flexibility. |
Обязательные меры можно будет ввести на глобальном уровне, равно как и дискреционные меры, обеспечивающие определенную гибкость. |
This flexibility would recognize that regions are unique. |
Эта гибкость признавала бы, что регионы уникальны. |
Reason for deletion: The new wording gives flexibility in the use of holding stocks of essential contraceptive products beyond emergencies. |
Причина исключения: Новая формулировка обеспечивает гибкость использования имеющихся запасов противозачаточных средств в отсутствие чрезвычайных ситуаций. |
The Chair pointed out, however, that the strategy already accorded countries much flexibility as to its implementation. |
Однако Председатель указала, что данная стратегия уже в настоящее время предоставляет странам значительную гибкость в отношении ее осуществления. |
This would create a path towards the long-term target and maintain enough flexibility to tackle unpredicted developments. |
Такой подход проложит путь к достижению долгосрочных целевых показателей, обеспечив при этом достаточную гибкость для реагирования на непредвиденные события. |