| Our thanks go also to the delegations that have demonstrated their understanding and flexibility during the negotiations on this draft resolution. | Мы также благодарим делегации, которые демонстрировали взаимопонимание и гибкость во время переговоров по этому проекту резолюции. |
| The Department of Political Affairs has increased its effectiveness and flexibility in responding to a range of prevention, peacebuilding and mediation challenges. | Департамент по политическим вопросам сумел повысить эффективность и гибкость в принятии мер в связи с решением ряда проблем в области предотвращения конфликтов, миростроительства и посредничества. |
| I am also indebted and grateful to all Member States for their tireless efforts, flexibility and positive engagement in the process. | Я также признателен и благодарен всем государствам-членам за их неустанные усилия, гибкость и позитивное участие в процессе. |
| I should also like to thank the delegations that took part in the negotiations in a spirit of responsibility and flexibility. | Я хотел бы также поблагодарить делегации, принимавшие участие в переговорах, за проявленную ответственность и гибкость. |
| Only a strong developmental State may commit to good developmental governance and secure the necessary policy flexibility. | Только крепкое развивающееся государство способно создать рациональную систему управления, подчиненную целям развития, и обеспечить необходимую гибкость на политическом уровне. |
| Resolution 64/1 has built-in flexibility to accommodate potential organizational changes related to efficiency gains. | Заложенная в резолюции 64/1 гибкость позволит учесть потенциальные организационные изменения, связанные с повышением эффективности. |
| flexibility in working arrangements for people with caring responsibilities | гибкость при заключении трудовых соглашений с лицами, выполняющими обязанности по уходу; |
| What was important was to show political will and flexibility and to give careful consideration to the legitimate interests of all Parties to the Convention. | Главное - проявлять политическую волю и гибкость и внимательно прислушиваться к законным интересам каждого участника Конвенции. |
| That structure was intended to bring flexibility to the negotiations. | Эта структура была рассчитана на то, чтобы придать гибкость переговорам. |
| Achieving disarmament therefore requires strong political will, continued determination, flexibility and the concerted efforts of all countries, especially arms-producing and arms-exporting countries. | Отсюда следует, что для достижения безопасности необходимы твердая политическая воля, непрерывные и решительные действия, гибкость и согласованные усилия всех стран, особенно стран-производителей и стран-экспортеров вооружений. |
| It will be necessary for negotiators to demonstrate flexibility and creativity regarding the question of stocks of fissile material. | И переговорщикам будет необходимо продемонстрировать гибкость и творчество в том, что касается запасов расщепляющегося материала. |
| In addition, most voluntary contributions are tightly earmarked for specific projects and leave little operating flexibility to respond to complex programming and management challenges. | Кроме того, большая часть добровольных взносов предоставляется строго под конкретные проекты и допускает лишь незначительную оперативную гибкость, необходимую для решения сложных задач, связанных с планированием мероприятий и управлением. |
| It was explained that the draft revised version did not mention conflict-of-laws rules, thereby enhancing flexibility. | Было пояснено, что в пересмотренном проекте нормы коллизионного права не упоминаются, что обеспечивает дополнительную гибкость. |
| He concurred with the need for flexibility and the recognition that no one size fits all. | Он согласился с необходимостью проявлять гибкость и признать тот факт, что универсальных решений нет. |
| This finding calls for more flexibility to better respond to the specific needs of programme countries. | С учетом этого вывода следует проявлять большую гибкость, что поможет более эффективно удовлетворять конкретные потребности стран, где осуществляются программы. |
| It would afford the most flexibility in responding to the need for enhanced international tax cooperation at the intergovernmental level. | Он обеспечил бы наибольшую гибкость при удовлетворении потребности в расширении международного сотрудничества в налоговых вопросах на межправительственном уровне. |
| This flexibility requires them to be exempted from the Compulsory Education system which imposes a standard education curriculum for children. | Такая гибкость предусматривает освобождение детей с ограниченными возможностями от системы обязательного образования, которое предполагает обучение по стандартной учебной программе. |
| He also expressed his gratitude to the Government of Denmark for its flexibility and constructive spirit on this matter. | Он также выразил признательность правительству Дании за гибкость и конструктивный дух в решении этого вопроса. |
| Seeking agreement to multiple commitment periods now would weaken the flexibility required to address these issues. | Поиск соглашения по нескольким периодам действия обязательств в настоящее время ослабит гибкость, необходимую для учета этих вопросов. |
| Different countries would require flexibility to negotiate different agreements that best suited their particular economic, social and developmental priorities. | Разным странам потребуется гибкость при проведении переговоров по различным соглашениям, которые в наибольшей степени отвечают их конкретным экономическим, социальным приоритетам и приоритетным задачам в области развития. |
| Binding measures could be introduced at the global level, as well as discretionary measures that allowed flexibility. | Обязательные меры можно будет ввести на глобальном уровне, равно как и дискреционные меры, обеспечивающие определенную гибкость. |
| This flexibility would recognize that regions are unique. | Эта гибкость признавала бы, что регионы уникальны. |
| Reason for deletion: The new wording gives flexibility in the use of holding stocks of essential contraceptive products beyond emergencies. | Причина исключения: Новая формулировка обеспечивает гибкость использования имеющихся запасов противозачаточных средств в отсутствие чрезвычайных ситуаций. |
| The Chair pointed out, however, that the strategy already accorded countries much flexibility as to its implementation. | Однако Председатель указала, что данная стратегия уже в настоящее время предоставляет странам значительную гибкость в отношении ее осуществления. |
| This would create a path towards the long-term target and maintain enough flexibility to tackle unpredicted developments. | Такой подход проложит путь к достижению долгосрочных целевых показателей, обеспечив при этом достаточную гибкость для реагирования на непредвиденные события. |