He called on the parties to deepen their level of commitment to the talks and to show flexibility to compromise. |
Он призвал эти стороны усилить их приверженность переговорам и проявить гибкость в интересах достижения компромисса. |
The working group considered that it was important in this regard to maintain the flexibility desired by the industry. |
Рабочая группа сочла, что в этой связи важно сохранить необходимую для отрасли гибкость. |
It provides wider flexibility to the manufacturers and opens the way for future developments to increase safety. |
Это решение обеспечивает большую гибкость для изготовителей и открывает дорогу для новых разработок в целях повышения безопасности. |
The President encouraged Parties to show creativity and flexibility in reaching agreement at the end of the session, in all the bodies. |
Председатель призвал Стороны проявлять творческий подход и гибкость при достижении согласия в конце сессии в рамках всех органов. |
Should the decision of the Council entail budget implications, the existing budgetary process provides the flexibility necessary for the Secretary-General to propose appropriate changes. |
Если решение Совета повлечет за собой последствия для бюджета, существующие процедуры составления и исполнения бюджета обеспечат Генеральному секретарю необходимую гибкость при представлении предложений относительно соответствующих изменений. |
Not having to determine exact quantities and the timing of purchase in the contract added to the flexibility. |
Их гибкость возрастала благодаря отсутствию необходимости устанавливать в контрактах точные объемы и сроки закупок. |
It maintained its core operations and retained the required flexibility to respond quickly to exigencies as they arose. |
Она продолжала осуществлять свою ключевую деятельность и сохраняла необходимую гибкость для оперативного реагирования на потребности по мере их возникновения. |
It called on all States parties to show flexibility and the necessary political will throughout the review process in 2015. |
Колумбия призывает все государства-участники проявить на всем протяжении процесса обзора в 2015 году гибкость и необходимую политическую волю. |
This flexibility in approach will enable the Commission to remain responsive to the needs of the country, as defined by the Government. |
Такая гибкость в подходе позволит Комиссии сохранить способность оперативно реагировать на потребности страны, определяемые правительством. |
The Cameroonian authorities have demonstrated a high degree of flexibility with regard to the possession of operating licences. |
В отношении этих рабочих лицензий органы государственного управления Камеруна проявляют большую гибкость. |
While contributions in any form are desirable, earmarking constrains the flexibility of the secretariat in funding the programme of work. |
Приветствуются взносы в любой форме, но целевое назначение ограничивает гибкость секретариата в вопросах финансирования программы работы. |
It thus allows more flexibility, especially for those countries that face constraints in devising sectoral regulations and identifying applicable non-conformity measures. |
Соответственно, такой подход обеспечивает большую гибкость, особенно для тех стран, которые сталкиваются с проблемами при разработке положений, регулирующих деятельность в соответствующих секторах, и определении применимых ограничительных мер. |
I again call upon all sides to exercise maximum flexibility and show mutual accommodation in their approach to further implementation. |
Я вновь призываю все стороны в своем подходе к осуществлению проявлять максимальную гибкость и учитывать взаимные интересы. |
The complex is also the functional centre of a dynamic global institution that requires space and flexibility to carry out its vital mission. |
Комплекс - это также функциональный центр динамичной всемирной организации, которой для выполнения ее важнейшей миссии требуются площади и гибкость. |
She argued that prevailing macroeconomic policies, which valued labour flexibility and reflected the demands of international financial institutions, threatened people's livelihoods. |
Она заявила, что проводимая в настоящее время макроэкономическая политика, которая поощряет гибкость рабочей силы и отражает требования международных финансовых учреждений, угрожает источникам средств к существованию. |
Several delegations expressed their flexibility regarding the format of the meeting, while noting the need to have concrete and focused discussions. |
Несколько делегаций заявили о том, что они готовы проявить гибкость в отношении формата совещания, но при этом отметили необходимость проведения конкретных и целенаправленных обсуждений. |
This request echoed the Board's earlier, numerous requests to allow flexibility for the human resources management of the Fund. |
Эта просьба соответствовала многочисленным предыдущим просьбам Правления предусмотреть гибкость в системе для управления персоналом Фонда. |
The cooperation and flexibility of all parties to the Treaty were necessary to realize its objectives. |
Для реализации целей Договора необходимо, чтобы все участники сотрудничали друг с другом и проявляли гибкость. |
They called for all efforts to be exerted with a spirit of cooperation and flexibility to hold the Conference without further delay. |
Они призвали приложить все усилия в духе сотрудничества и проявить гибкость, чтобы без дальнейшего промедления созвать такую конференцию. |
While this model allows for flexibility in relation to the demands on the services provided, the Centre may be outgrowing the model. |
Хотя эта модель обеспечивает гибкость реагирования в зависимости от спроса на обслуживание, она может перестать отвечать потребностям Центра. |
The proposal also called for budgetary flexibility. |
Выдвинутое предложение предусматривает гибкость и в бюджетной сфере. |
It was to be hoped that delegations would exercise flexibility and political will in order to achieve broad-based consensus. |
Хотелось бы ожидать, что делегации будут проявлять гибкость и политическую волю для достижения широкого консенсуса. |
Her delegation firmly agreed with the Special Rapporteur's view that flexibility was essential. |
Делегация ее страны полностью согласна со Специальным докладчиком в том, что гибкость особенно важна. |
However, the Commission should take into account the flexibility of customary law and avoid taking an overly prescriptive approach to the topic. |
При этом Комиссия должна принимать во внимание гибкость обычного права и избегать излишне директивного подхода к этому вопросу. |
It was noted that such an approach would provide more flexibility in addressing business practices which did not exist in the paper-based environment. |
Было отмечено, что такой подход обеспечит большую гибкость при рассмотрении тех видов деловой практики, которые не существуют в бумажной среде. |