| Angola urges the parties involved to show flexibility and to continue cooperating with the United Nations and the African Union towards a negotiated settlement. | Ангола призывает вовлеченные стороны проявить гибкость и продолжить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле достижения урегулирования конфликта на основе переговоров. |
| The European Union was aware of the concerns of other States and, in that regard, had demonstrated its flexibility in agreeing to the revised draft. | Европейский союз понимает озабоченности других государств и продемонстрировал в этом отношении свою гибкость, согласившись с пересмотренным вариантом проекта. |
| To that end, the Haitian Government will hold an ongoing dialogue and continue to practise openness and flexibility, as called for by President Aristide. | В этих целях правительство Гаити будет поддерживать постоянный диалог и продолжать проявлять открытость и гибкость, как к тому призывает президент Аристид. |
| It is our view that a review of the Council every 10 years will ensure continuity and flexibility to enable it to adapt to changing international realities. | Мы считаем, что проводимый раз в десять лет пересмотр состава Совета обеспечит преемственность и гибкость в его работе, с тем чтобы он мог действовать в соответствии с изменениями, происходящими в международной системе. |
| The draft's sponsors showed a great deal of flexibility in dealing with the other members of the Security Council, with a view to reaching an agreement. | Авторы данного проекта в целях достижения согласия продемонстрировали в консультациях с другими членами Совета Безопасности большую гибкость. |
| Those measures would lower the Mission's profile while increasing its flexibility and maintaining its capacity to respond effectively to possible threats over the coming 12 months. | Эти меры сделают Миссию в предстоящие 12 месяцев менее заметной, увеличив при этом ее гибкость и сохранив ее способность эффективно реагировать на возможные угрозы. |
| We ask the responsible parties to exercise the necessary flexibility so that this Conference can adopt a programme of work, and begin work on these important issues. | Мы просим ответственные стороны проявить необходимую гибкость, с тем чтобы эта Конференция смогла принять программу работы и начать работу над этими важными вопросами. |
| There were several reasons for this, however; importantly, it gives those countries some flexibility to set higher tariffs where necessary for food security or development reasons. | Однако для этого имеется несколько причин; важно отметить, что это обеспечивает некоторым странам определенную гибкость в установлении более высоких тарифов там, где это необходимо, для обеспечения продовольственной безопасности или по причинам развития. |
| With the demonstration of some flexibility on all sides, agreement can be achieved on a programme of work for the Conference on the basis of the so-called Amorim proposal. | Если все стороны продемонстрируют некоторую гибкость, то появится возможность достижения соглашения по программе работы Конференции на основе так называемого предложения Аморима. |
| The different modalities in the participation in SWAPs allowed for that flexibility, which had been appreciated by all partners within the inter-agency mechanism frameworks. | Эту гибкость, которая получила высокую оценку всех партнеров в рамках механизма межучрежденческого сотрудничества, обеспечивают различные формы участия в ОСП. |
| On the down side, international comparability of data has been inhibited by the flexibility and lack of prescription in the model about collection aspects. | С другой стороны, гибкость модели и отсутствие в ней указаний по аспектам сбора информации затрудняют международную сопоставимость данных. |
| There was a need for flexibility regarding the level of the programme budget if the commitments made at the Millennium Summit were to be fulfilled. | Необходимо обеспечить гибкость в том, что касается объема бюджета по программам, для осуществления обязательств, принятых на Саммите тысячелетия. |
| To this end, it is important that each of us, in a spirit of cooperation, summon the necessary wisdom and demonstrate maximum flexibility. | Для этого важно, чтобы каждый из нас, в духе сотрудничества, проявил необходимую мудрость и продемонстрировал максимальную гибкость. |
| The delegations of Member States, particularly those from Africa, demonstrated the necessary political will and flexibility that ensured a successful outcome of the Conference two weeks ago. | Делегации государств-членов, и в частности делегации африканских стран, продемонстрировали необходимую политическую волю и гибкость, которые обеспечили достижение положительных результатов на Конференции, завершившейся две недели тому назад. |
| He acknowledged that flexibility was important and that the CCA was not always necessary if some other type of suitable assessment already existed. | Он признал, что необходима гибкость и что ОАС не всегда необходим, если уже существует другой приемлемый механизм оценки. |
| The answer is not far-fetched: the negotiations were very frank, and flexibility was mutual, leading to consensus. | Ответ прост: переговоры проходили в обстановке открытости, все стороны проявили необходимую гибкость, и все это вместе привело к консенсусу. |
| Mr. García González, Vice-Chairman, said he appreciated the flexibility displayed by all delegations in order to reach agreement on the text. | Г-жа Гарсия Гонсалес, заместитель Председателя, отмечает гибкость, которую продемонстрировали все делегации, с тем чтобы прийти к соглашению по тексту. |
| At the same time, the UN Act gives flexibility for Singapore to respond expeditiously and effectively to any future UNSC resolutions on this and other matters. | В то же время Закон о взаимодействии с Организацией Объединенных Наций дает Сингапуру определенную гибкость для оперативного и эффективного реагирования на любые будущие резолюции Совета Безопасности по этому и другим вопросам. |
| The Government of Saudi Arabia considers that the developing countries must be allowed the flexibility that they need in accordance with the circumstances of their development. | По мнению правительства Саудовской Аравии, развивающиеся страны должны иметь право применять гибкость, когда она им необходима в соответствии с условиями их развития. |
| In order to accommodate the foreign and repatriated students' specific educational needs, an instructional scheme is established by law, which allows for flexibility. | Установленные законом образовательные программы также допускают определенную гибкость, с тем чтобы лучше учитывать специфические запросы иностранных или репатриированных учащихся. |
| Since the title allows for the unrestricted disposal of the land, it provides flexibility for the owner and avoids the risk of condemning individuals to a single form of ownership. | Поскольку право собственности подразумевает неограниченное распоряжение землей, собственнику обеспечивается гибкость и снимается риск навязывания лицам единой формы собственности. |
| I would like to appeal once again to all those concerned to exercise flexibility and strengthen cooperation so that we do not lose the momentum created thus far. | Я хотел бы вновь призвать все соответствующие стороны проявить гибкость и действовать в более тесном сотрудничестве в целях укрепления созданного импульса. |
| Another factor is the flexibility that extrabudgetary funding mechanisms offer to the organizations in order to respond to emergencies or unexpected demands for technical assistance from Member States. | Другой фактор - гибкость механизмов внебюджетного финансирования, позволяющая организациям системы оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации или на неожиданные просьбы государств-членов об оказании технической помощи. |
| One could argue that such a generic agenda would more clearly and truthfully reflect the flexibility of the present agenda. | Можно было бы сказать, что такая обобщенная повестка дня четче и правдивее отражала бы гибкость нынешней повестки дня. |
| How should the need for flexibility in international standards and codes be addressed? | Как можно было бы обеспечить гибкость международных стандартов и кодексов? |