A possible solution could therefore be more flexibility in these limits. |
Поэтому возможное решение могло бы состоять в более гибком подходе к вопросу об этих пределах. |
This proposal, in fact, amounts to a request for flexibility in the classification of posts. |
Фактически данное предложение означает просьбу о гибком подходе к классификации должностей. |
Many Parties (e.g., Austria, Belgium) reported on their flexibility in extending deadlines when the affected Party requested it. |
Многие Стороны (например, Австрия, Бельгия) сообщили о своем гибком подходе к продлению предусмотренных сроков по просьбе затрагиваемой Стороны. |
My country's position is testimony to our respect for international legitimacy as well as our flexibility in dealing with this problem. |
Занимаемая моей страной позиция свидетельствует о соблюдении нами норм международной законности, а также о гибком подходе к решению этой проблемы. |
Upon request of the Parties, the Secretariat will provide a breakdown of how the flexibility was utilized. |
По просьбе Сторон секретариат будет предоставлять разбивку данных, свидетельствующих об использованном им гибком подходе. |
Balancing private and public interests and the issue of regulatory flexibility |
Обеспечение баланса между частными и общественными интересами и вопрос о гибком подходе к урегулированию |
The delegation of the United Kingdom reiterated the flexibility of the co-sponsors with regard to the content of the informal paper. |
Делегация Соединенного Королевства вновь заявила о гибком подходе, которого придерживаются соавторы в отношении содержания неофициального документа. |
Member States should consider the issue of flexibility for budget reallocations in the context of the necessity to maintain their legislative control over the budget. |
Государства-члены должны рассматривать вопрос о гибком подходе к перераспределению бюджетных средств в контексте необходимости сохранять свой законодательный контроль за бюджетом. |
The initiative is based on flexibility and the belief that the 'one size fits all' approach is not the answer for capacity building in regional Australia. |
Данная инициатива основана на гибком подходе и исходит из того, что принцип "единообразия" неприемлем для создания потенциала в сельских районах Австралии. |
Accordingly, the establishment of care centres is now within the remit of the minister concerned, but the Decree includes no provisions for flexibility or feasibility in the work. |
Таким образом, создание центров по оказанию помощи в настоящее время входит в круг обязанностей соответствующего министра, но декрет не включает положений о гибком подходе и технических возможностях для проведения такой работы. |
Under the circumstances, and bearing in mind the flexibility the Secretary-General has in administering appropriations for peacekeeping operations, the Advisory Committee recommends that the proposed revised requirements of $2.5 million under general temporary assistance be reduced to $1.5 million. |
В этих обстоятельствах Консультативный комитет, памятуя о гибком подходе Генерального секретаря к определению объема ассигнований для операций по поддержанию мира, рекомендует сократить предлагаемые пересмотренные потребности в 2,5 млн. долл. |
My delegation is also open to consideration of the Secretary-General's request for flexibility in reallocating resources between programmes, once, of course, issues of accountability and monitoring are clarified. |
Моя делегация также готова рассмотреть просьбу Генерального секретаря о гибком подходе к перераспределению ресурсов между программами, разумеется, при условии выяснения вопросов подотчетности и контроля. |
Thank you also for everything you said about the flexibility in the use of the resources under the assessed budget of UNTAET and on the question of its assets. |
Спасибо вам также за ваши пожелания о гибком подходе к использованию ресурсов в рамках бюджета ВАООНВТ с разверсткой взносов и об активах. |
The need for such flexibility was demonstrated in 2013, with substantial activity on a wide range of evaluations not listed in the IMEF: |
Необходимость в таком гибком подходе появилась в 2013 году в связи со значительной деятельностью в отношении широкого круга оценок, не содержащихся в КРКО: |
The IWVTA Chair concluded that both options would need further consideration depending on the need for flexibility of all Contracting Parties and potential new Contracting Parties to the Agreement. |
Председатель МОУТКТС сделал вывод, что оба варианта нуждаются в дальнейшем рассмотрении в зависимости от потребности всех Договаривающихся сторон в гибком подходе и потенциальных новых Договаривающихся сторон Соглашения. |
Flexibility was the best way of accommodating the many different religious and moral views about the starting point of human life and so a regulatory system should offer the option of a ban, a moratorium or stringent control of cloning. |
Наилучший способ согласования многих различных религиозных и моральных точек зрения на зарождение человеческой жизни кроется в гибком подходе к этому явлению, при котором система регулирования должна предусматривать варианты установления запрета, введения моратория или принятия мер для обеспечения строгого контроля над формами клонирования человека. |
A possible solution to this problem in accordance with the guidance in this report is to permit flexibility in the choice of level of detail or grouping, subject to the principle of substantiality which will be determined by an enterprise's management. |
Одно из возможных решений этой проблемы в соответствии с рекомендациями настоящего доклада заключается в гибком подходе к выбору уровня детализации или укрупнения при условии соблюдения принципа существенности, определяемого администрацией предприятия по своему усмотрению. |
Some developing-country proposals provided for a standstill and rollback on subsidies of developed countries and flexibility in the use of subsidies by developing countries to achieve specific objectives. |
Предложения ряда развивающихся стран предусматривали положения о неувеличении и сокращении субсидий развитых стран и о гибком подходе к использованию субсидий развивающимися странами в качестве инструмента достижения конкретных целей. |
Specific consideration may need to be given to: developing countries' need for flexibility and ways to implement it; the creation of S&D obligations and ways to ensure their effectiveness; and the overall context of any future disciplines. |
Особого внимания, возможно, требуют следующие вопросы: потребность развивающихся стран в гибком подходе и возможностях для его осуществления; установление обязательств, касающихся особого и дифференцированного режима, и пути обеспечения их эффективности; и общий контекст любых будущих правил. |
The United Kingdom reported additional flexibility for transboundary EIAs. |
Соединенное Королевство сообщило о еще более гибком подходе к трансграничной ОВОС. |
Their advantage lies in the better understanding of shared values and principles, guided by the flexibility of approach required in identifying and resolving the root causes of tension and conflict. |
Их преимущество заключается в лучшем понимании общих ценностей и принципов при гибком подходе, необходимом при определении и устранении коренных причин напряженности и конфликтов. |