| The first step was to amend the legislative framework in order to develop labour market flexibility through the promulgation of Act No. 789 (2002). | Первым шагом в направлении модификации регуляторной среды, обеспечивающей гибкость рынка труда, явилось принятие закона 789 от 2002 года. |
| While the modification was intended to introduce flexibility and effectiveness, the cycle was changed without a redefinition of the intergovernmental legislative process to determine programmes. | Эти изменения были призваны обеспечить гибкость и эффективность, но плановый цикл изменили без внесения коррективов в процедуры принятия директивных решений межправительственными органами для формулирования программ. |
| Therefore, while maintaining relative flexibility, the organizations need to introduce measures to ensure more transparency, objectivity, and competition in the selection and recruitment of consultants. | Поэтому организациям необходимо, сохраняя относительную гибкость, принимать меры по обеспечению большей транспарентности, объективности и конкуренции при отборе и найме консультантов. |
| I appeal to all delegations to show flexibility and look carefully into the document so that we can move the Conference forward in its substantive work. | Я призываю все делегации проявить гибкость и внимательно посмотреть документ, с тем чтобы мы могли поступательно продвигать Конференцию к ее предметной работе. |
| This might allow some flexibility to start negotiations with items that could easily command consensus, while building confidence and allowing for parallel substantive discussions. | Это могло бы обеспечить известную гибкость, с тем чтобы начать переговоры с пунктов, которые могли бы легко снискать себе консенсус, и в то же время выстраивать доверие и допускать параллельные предметные дискуссии. |
| Only when member States show flexibility and a spirit of cooperation will the Conference on Disarmament be able to evolve significantly in keeping up with the rapidly changing disarmament climate. | Только когда государства-члены станут проявлять гибкость и дух сотрудничества, Конференция по разоружению будет в состоянии претерпеть значительную эволюцию сообразно с быстро меняющимся разоруженческим климатом. |
| In this regard, I would like to express my appreciation to all delegations for their flexibility and preparedness to work in a cooperative spirit. | В этой связи я хотела бы выразить мою признательность всем делегациям за их гибкость и готовность работать в духе сотрудничества. |
| So far, the analytical framework for the EPRs has provided sufficient flexibility to allow the countries reviewed to be treated in a differentiated manner. | До настоящего времени аналитические рамки ОРЭД обеспечивали достаточную гибкость для того, чтобы рассматривать страны - объекты обзора дифференцированно. |
| (c) The Protocol allowed flexibility with respect to diffuse source reporting | с) Протокол обеспечивает гибкость в отношении представления отчетности о диффузных источниках; |
| Over the years, the open model of the Internet has demonstrated a remarkable flexibility to change and an ability to uphold new innovations and business models. | За многие годы открытая модель интернета продемонстрировала исключительную гибкость к изменениям и способность поддерживать инновации и новые бизнес-модели. |
| Flex teams operating within its headquarters and across regional and national offices will provide UN-Habitat with additional flexibility and efficiency in the management of its portfolio of joint normative and operational projects. | Группы гибкого состава, действующие в штаб-квартире и в региональных и национальных отделениях, обеспечат для ООН-Хабитат дополнительную гибкость и эффективность при управлении ее портфелем совместных нормативных и оперативных проектов. |
| The plan should be updated annually (a rolling plan), which would provide Parties the flexibility and opportunity to streamline and shorten sessions if appropriate. | План должен ежегодно обновляться (скользящий план), что предоставляет Сторонам гибкость и возможность оптимизировать и при необходимости сократить сессии. |
| For personalization strategies to succeed, there is a need for flexibility, investment in learning, and the creation of new capabilities within a competition agency. | Для того чтобы стратегии персонализации были успешными, необходимо обеспечить гибкость, инвестиции в обучение и создание нового потенциала в рамках органа по вопросам конкуренции. |
| This has been done to allow flexibility with regard to the different possible interpretations of national legislation, and bearing in mind the independence of the judiciary. | Это делалось для того, чтобы обеспечить гибкость в отношении различных возможных толкований национального законодательства и учесть независимость судебной власти. |
| Providing flexibility for each party to the convention to declare to what extent the convention would apply to settlement agreements involving a government. | обеспечить каждому участнику конвенции гибкость и возможность заявить, в какой степени конвенция будет применяться к соглашениям об урегулировании с участием правительства. |
| Additionally, the present number of serviceable armoured personnel carriers, which provide protected mobility and flexibility to the force, is insufficient. | Кроме того, нынешнего количества пригодных к эксплуатации бронетранспортеров, которые обеспечивают силам защищенную мобильность и гибкость, недостаточно. |
| Meanwhile, the parties were encouraged to continue to show flexibility and willingness to compromise in discussions on the remaining issues, including the electoral timetable. | Между тем, сторонам было рекомендовано и впредь проявлять гибкость и готовность к компромиссу при обсуждении остающихся вопросов, включая график проведения выборов. |
| Such an assessment must consider objective benchmarks, demonstrate flexibility, reflect the current political and security situation and be carried out progressively in line with needs on the ground. | В ходе такого анализа необходимо рассмотреть объективные промежуточные этапы, продемонстрировать гибкость, отразить нынешнее политическое положение и ситуацию в области безопасности, и в целом такой анализ следует проводить постепенно с учетом реальных потребностей на местах. |
| The draft convention provided for various means of applying the Rules and thus gave parties significant flexibility in crafting their commitments to transparency. | Проект конвенции предусматривает различные способы применения Правил о прозрачности и тем самым позволяет сторонам проявлять достаточную гибкость в процессе формулирования своих обязательств в отношении прозрачности. |
| At a time when greater participation was needed, that situation could discourage countries from taking part in peacekeeping operations, and Burkina Faso therefore urged more flexibility in implementing the resolution. | В то же время, если потребуется привлечь большее число участников в эту деятельность, то сложившаяся ситуация может удерживать страны от участия в операциях по поддержанию мира, и в этой связи Буркина-Фасо настоятельно призывает проявлять большую гибкость при осуществлении этой резолюции. |
| In addition to adequate resources and capabilities, factors such as determination, flexibility, timely decision-making and innovative solutions were required to address threats to civilian safety. | Наряду с выделением адекватных ресурсов и потенциала, для устранения угроз в отношении безопасности гражданского населения требуются такие факторы, как решительность, гибкость, своевременное принятие решений и новаторские решения. |
| In order to enable the Conference to adopt a comprehensive and balanced programme of work, we would like to call upon all member States to demonstrate political will and the utmost flexibility. | А чтобы позволить Конференции принять всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, мы хотели бы призвать все государства-члены продемонстрировать политическую волю и всяческую гибкость. |
| The impact of LNG on security and diversification of supply, flexibility, liquidity, prices, and competition and market integration can be significant. | СПГ может оказать серьезное влияние на надежность и диверсификацию поставок, гибкость, ликвидность, цены и конкуренцию, а также рыночную интеграцию. |
| Even though a general assessment framework was developed to assess diverse basins, the methodology allows for flexibility to adjust to the characteristics of each basin. | Хотя для оценки различных бассейнов была разработана общая основа оценки, методология допускает гибкость, что позволяет приспосабливаться к характеристикам каждого бассейна. |
| The experience in more than 50 roll-out countries has demonstrated the flexibility, relevance and adaptability of the Framework, in a variety of contexts. | Опыт применения рамочной программы в более чем 50 странах продемонстрировал ее гибкость, актуальность и способность адаптироваться к различным условиям. |