Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
For example, in respect of hiring public employees, increased flexibility and discretion may improve the ability to hire quickly and to target the right person more effectively. Например, когда речь идет о найме государственных служащих, бóльшая гибкость и свобода выбора могут повысить оперативность в наборе персонала и эффективность поиска подходящих работников.
It hoped that spirit of flexibility would continue to characterize all the Board's future actions, and thus supported the statements made by the representatives of Morocco, the Republic of Korea and Pakistan. Она надеется, что и в будущем для всей деятельности Совета будет характерна гибкость, и поддерживает выступления представителей Марокко, Республики Кореи и Пакистана.
Civil society should complement the role of nation-States and remain outside the formal structures of the United Nations, since its strength, legitimacy and flexibility derive from its independence. Гражданское общество должно дополнять роль национальных государств и оставаться за пределами официальных структур Организации Объединенных Наций, так как именно в независимости коренятся его сила, легитимность и гибкость.
Such flexibility not only reduced chances of enforceability but also created legal uncertainty, which would in turn give rise to additional costs and also raise questions of economic relevance. Такая гибкость не только снижает вероятность обеспечения соблюдения, но и порождает правовую неопределенность, что в свою очередь повлечет за собой дополнительные расходы, а также вопросы экономического свойства.
While it was necessary to have flexibility for States to design regimes for specific hazardous activities at national and international levels, there was still room for fine tuning of the draft principles in the light of comments from Governments. Хотя необходимо предоставлять гибкость государствам в плане разработки режимов для конкретных видов опасной деятельности на национальном и международном уровнях, проекты принципов все еще нуждаются в дальнейшей доработке с учетом комментариев правительств.
The HIPC initiative allows some flexibility so that a country that exceeds the criteria established by the World Bank and IMF might be eligible for relief in a shorter time. Инициатива для БСВЗ допускает известную гибкость, с тем чтобы страна, не вписывающаяся в критерии, установленные Всемирным банком и МВФ, могла бы получать помощь в более краткосрочной перспективе.
The representative of China considered the draft declaration a good basis for discussion and appealed to all parties to demonstrate goodwill and flexibility in order to make further progress. Представитель Китая отметила, что проект декларации является хорошей основой для проведения обсуждения и обратилась с призывом ко всем сторонам проявить добрую волю и гибкость для достижения еще большего прогресса.
Detailed provisions that might allow for only little flexibility in their application would not necessarily improve the operation of the international guarantee system, particularly as long as it was operated on the basis of international private law arrangements. Подробные положения, которые допускали бы весьма ограниченную гибкость в плане применения, вряд ли способствовали бы повышению эффективности функционирования международной системы гарантий, особенно пока ее функционирование строится на основе механизмов международного частного права.
Therefore, the suggestion was made to recast paragraph 5 so as to allow flexibility while at the same time requiring Member States to not implement measures that conflict with the Charter. Поэтому было сделано предложение изменить формулировку пункта 5 таким образом, чтобы обеспечить его гибкость, в то же время сохранив требование о том, чтобы государства-члены не вводили меры, противоречащие положениям Устава.
Therefore, the provision could have been improved through the inclusion of a further element that would introduce sufficient flexibility to respond to events on the ground. Поэтому это положение можно было бы улучшить путем включения еще одного элемента, который привнес бы достаточную гибкость для того, чтобы реагировать на события на местах.
It was noted that guidelines for peacekeeping should be supplemented by a mechanism allowing for flexibility in their application so as to respond to the specificity of each conflict or situation. Было отмечено, что руководящие принципы миротворчества должны быть дополнены механизмом, обеспечивающим гибкость их применения, с тем чтобы можно было реагировать на специфические особенности каждого конфликта или каждой ситуации.
To help achieve this, he called upon all Parties to demonstrate flexibility so as to enable the necessary sequencing and coordination between the SBI and the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) in the consideration of agenda items. В этой связи он призвал все Стороны продемонстрировать гибкость, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую последовательность и координацию работы между ВОО и Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) в рамках рассмотрения пунктов повестки дня.
However, flexibility was required in addressing the question of establishing field offices in some countries on the basis of a 100 per cent contribution to coverage of local costs by host countries. В то же время при решении вопроса о создании таких отделений в некоторых странах на основе стопроцентного взноса для покрытия местных расходов принимающими стра-нами необходимо проявлять гибкость.
Mr. BORCHARD (Germany) said that he was grateful to the representatives of Ghana, Pakistan and Spain for their flexibility in withdrawing their candidates for the post of External Auditor. Г-н БОРХАРД (Германия) выражает свою призна-тельность представителям Ганы, Пакистана и Испании за проявленную их странами гибкость и снятие своих кандидатов на должность Внешнего ревизора.
It called on all parties concerned to show greater political will and flexibility to overcome the deadlock which the Committee had been in for the past two years on three remaining articles of the draft conventions. Кроме того, она призывает все заинтересованные стороны проявить более твердую политическую волю и большую гибкость, с тем чтобы выйти из тупика, в котором находится Комиссия уже два года в результате ситуации с проектами трех статей.
Despite the flexibility which it showed, however, the convening of the symposium had been prevented by the disagreement over the agenda. Однако, несмотря на проявленную Египтом гибкость, симпозиум провести не удалось из-за того, что не было достигнуто договоренности по его повестке дня.
In recent years, a number of donors, notably the Netherlands, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, introduced flexibility into their financing schemes such that developmental activities can be undertaken even in periods of instability. В последние годы ряд доноров, а именно Нидерланды, Швеция, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, придали некоторую гибкость своим схемам финансирования, с тем чтобы деятельность в области развития могла осуществляться даже в периоды нестабильности.
The United Nations therefore has little, if any, financial flexibility, and those Member States waiting for payment face few prospects for relief. Поэтому если Организация Объединенных Наций и имеет гибкость в финансовых вопросах, то лишь весьма ограниченную, и перспективы выплаты возмещения этим государствам-членам весьма невелики.
It is important to consider the degree of flexibility each sourcing option has to respond to changing patterns of demand driven by changing requirements of the Organization. Важно учитывать, в какой степени каждый вариант выполнения работ обеспечивает гибкость, для того чтобы реагировать на изменения в структуре спроса, обусловленные изменением потребностей Организации.
While nuclear power may not necessarily be a desirable option for each and every country, removal of that option for all countries as a group would remove an important element of flexibility and diversity in energy supply. И, хотя атомная энергия, возможно, не является подходящим источником энергии для всех стран, отказ от его использования всеми без исключения странами привел бы к исключению одного из важных элементов, обеспечивающих гибкость и диверсифицированность поставок энергоносителей.
Agrees that the multi-year work plan for the consideration of the item on space debris should continue to be implemented with flexibility; выражает согласие с тем, что при осуществлении многолетнего плана работы по рассмотрению пункта о космическом мусоре следует по-прежнему проявлять гибкость;
Another contributing factor has been the system's flexibility, as demonstrated by the economic reforms introduced in the 1990s, perhaps the most significant of which involved legalizing the possession of dollars and self-employment. Этому способствовала также гибкость системы, проявлением которой стали реформы, введенные в экономическом секторе в 90-е годы; пожалуй, наиболее важной из них является узаконение владения долларами и работы не по найму.
The TIR Convention has been designed to allow for a certain amount of flexibility in its application at the national level to ensure its proper functioning in a large number of countries. З. Конвенцией МДП допускается определенная гибкость, в том что касается ее применения на национальном уровне, для обеспечения ее надлежащего функционирования во многих странах.
The inherent flexibility and adaptability of operational activities should be enhanced in this regard, based on learned experience and with a view to facilitating alliances to seek new and innovative solutions to development problems. В этой связи необходимо усиливать гибкость и адаптируемость, которые присущи оперативной деятельности, на основе накопленного опыта и с целью содействия образованию союзов для поиска новых и нестандартных способов решения проблем в области развития.
He could accept article 15 with that change, and understood that there needed to be flexibility as to reliefs that could be granted. Он мог бы согласиться со статьей 15 при таком изменении и понимает, что должна быть гибкость в выборе видов судебной помощи, которые могут быть предоставлены.