Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
Overall, the institutional linkage of the Convention secretariat to the United Nations has proven to be a useful tool in managing the Convention secretariat and has allowed flexibility in adapting to changing circumstances. В целом институциональная связь секретариата Конвенции с Организацией Объединенных Наций оказалась полезным инструментом для управления секретариатом Конвенции и обеспечивала гибкость в адаптации к изменяющимся обстоятельствам.
The quality, flexibility and security of the legal procedures of land transformation in the urban development process have to be backed by all the means of the legal system. Качество, гибкость и надежность юридических процедур, обеспечивающих проведение преобразований в отношении земель в процессе городского развития, необходимо подкреплять с помощью всех средств юридической системы.
A country's adaptive capacity for the future is determined, among other things, by programmes in education and health, which secure flexibility in terms of adapting and reshaping themselves. Адаптационный потенциал страны в условиях грядущих перемен определяется, в частности, программами в области образования и здравоохранения, которые предусматривали бы гибкость в плане приспособления к новым условиям и модификации.
But like any negotiation of this importance, flexibility, compromise and an eye to the wider common good will be critical if a balanced package of reforms is to be agreed. Но, как и на любых переговорах по столь важной теме, гибкость, компромисс и учет широких интересов мирового сообщества способны сыграть решающую роль в согласовании сбалансированного пакета реформ.
It is our firm conviction that for that to happen, Member States must act with great cohesion and stronger determination and with flexibility and vision. Мы твердо убеждены в том, что для достижения этой цели государствам-членам необходимо действовать более сплоченно и решительно, проявляя гибкость и дальновидность.
We also believe that our actions further strengthen the NPT by demonstrating our flexibility in responding to the security concerns of non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. Мы также считаем, что наши действия дальнейшим образом укрепляют ДНЯО, демонстрируя гибкость в ответ на обеспокоенность в области безопасности государств-участников ДНЯО, не обладающих ядерное оружием.
The Chairman said that the items had been clustered in response to General Assembly resolutions 50/227 and 52/12 B, but of course, flexibility would be shown in their consideration. Председатель говорит, что пункты были сгруппированы в соответствии с резолюциями 50/227 и 52/12 B Генеральной Ассамблеи, однако, естественно будет проявлена гибкость при их рассмотрении.
This is a special time at which we all must show flexibility in order to reach a solution that garners the general support of the membership. Сейчас особое время, когда все мы должны проявить гибкость для того, чтобы найти решение, которое бы пользовалось общей поддержкой всего членского состава Организации.
However, it was important to consider the Protocol's impact on economic development, and in that connection the mechanisms established at Kyoto, such as emissions trading, were significant because they would enable more flexibility in the implementation of the reduction targets. Вместе с тем важно проанализировать последствия Протокола для экономического развития, и в этой связи важное значение имеют механизмы, учрежденные в Киото, например механизм купли-продажи права на выбросы, поскольку они помогут повысить гибкость при достижении целевых показателей сокращения выбросов.
It is also understood that generally speaking, a degree of flexibility will be maintained to allow delegations to address issues of concern to them without, hopefully, substantially altering the structure before members. Мы также исходим из того понимания, что в общем определенная гибкость будет сохраняться, чтобы позволить делегациям выступать по вопросам, представляющим для них интерес, но будем надеяться, что это существенно не повлияет на план работы, предлагаемый Вашему вниманию.
In the case of Parties having a federal structure, some experts considered that some flexibility might be needed in applying the questionnaire to the levels below the federal level. Применительно к Сторонам, имеющим федеративное устройство, одни эксперты считали, что, быть может, понадобится проявить некоторую гибкость в том, что касается применения вопросника к тем звеньям, которые не достигают федерального уровня.
This flexibility is further enhanced by an apparent general understanding that any disarmament issue can be subsumed under item 6 of the agenda, entitled "Comprehensive programme of disarmament", if the Conference so decides. И такого рода гибкость еще больше подкрепляется наличием явного общего понимания на тот счет, что, прими Конференция такое решение, под пункт 6 повестки дня, озаглавленный "Всеобъемлющая программа разоружения", может быть подведена любая разоруженческая проблема.
Concerning MFN exemptions, Guidelines and Procedures for the Negotiations on Trade in Services has reiterated the provisions of the Annex on Article II Exemptions, but also added the flexibility provision for developing countries. Что касается изъятия из режима наиболее благоприятствуемой нации, то в «Руководящих принципах и процедурах ведения переговоров по торговле услугами» не только подтверждены положения Приложения по статье II «Изъятия», но и добавлено положение, предусматривающее определенную гибкость для развивающихся стран.
In our view, it is imperative to carry out a limited expansion of the Security Council membership in both categories, in a way that preserves the Council's flexibility and ensures equitable geographical representation. На наш взгляд, существует настоятельная необходимость ограниченного расширения Совета Безопасности в обеих категориях таким образом, который позволил бы Совету сохранить гибкость и обеспечить справедливое географическое представительство.
Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти.
It was pointed out that some proponents have shown flexibility in terms of removing most of these issues from the WTO agenda and therefore any future consideration of this matter should take this into account. Было указано, что некоторые приверженцы "сингапурского подхода" продемонстрировали гибкость в вопросах вывода большинства из этих вопросов за пределы повестки дня ВТО и, следовательно, при любом рассмотрении данной проблемы в будущем это должно приниматься во внимание.
However, it still faces many obstacles, such as a lack of tangible collateral or information on creditworthiness and regulatory impediments that restrict the flexibility which microfinance institutions need to carry out their operations. Однако на его пути стоят еще множество препятствий, таких как отсутствие реального залогового обеспечения или информации о кредитоспособности и нормативно-правовые помехи, которые ограничивают гибкость, в которой нуждаются микрофинансовые учреждения для осуществления своей деятельности.
It is important that the momentum that has been achieved be maintained and that the parties demonstrate their commitment and the flexibility needed to continue the process of national reconciliation. Важно сохранить существующий импульс и обеспечить, чтобы стороны продемонстрировали свою приверженность и гибкость, необходимые для продолжения процесса национального примирения.
The Group of 77 and China had shown flexibility and made concessions, but certain important issues had not been resolved during negotiations and remained to be addressed. Группа 77 и Китай проявили гибкость и пошли на определенные уступки, однако некоторые важные вопросы в ходе переговоров урегулированы не были и их еще предстоит решить.
In support of selection of the desired term by the parties up to a maximum time limit, it was stated that it combined the flexibility required for parties to meet their needs with the necessary protection of the grantor. В поддержку выбора желательного срока сторонами при ограничении его максимальной продолжительности было указано, что такой подход сочетает гибкость, требующуюся сторонам для удовлетворения их нужд, и необходимость в защите лица, предоставившего обеспечение.
One year ago, Argentina concluded its statement in the debate on this same topic with the following words, "imagination, flexibility and resources will always be indispensable. Год назад представитель Аргентины завершил свое выступление в ходе прений по этому же вопросу следующими словами: «воображение, гибкость и ресурсы всегда будут играть незаменимую роль.
My delegation therefore calls on all others to demonstrate the required flexibility and political will in order to arrive at a consensus and finalize those instruments without prejudice to respect for fundamental human rights, the rule of law and other democratic principles. Вот почему моя делегация призывает все другие делегации продемонстрировать необходимую гибкость и политическую волю с целью достижения консенсуса и завершения переговоров по этим документам без ущерба для соблюдения основных прав человека, верховенства права и других демократических принципов.
Moreover, it should be noted that these programmes impart flexibility to the mechanisms whereby the borrower's income is verified, without discriminating against those who work in informal activities. Эти программы также придают гибкость механизмам, с помощью которых проверяется доход заемщика без какой-либо дискриминации в отношении тех, кто занимается неформальной деятельностью.
As to the method for the provision of intellectual services, the Working Group may consider that the flexibility afforded by the possibility of simultaneous and consecutive negotiations in the selection of proposals should be retained. В отношении метода предоставления интеллектуальных услуг Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным сохранить ту гибкость, которая обеспечивается в результате возможности проведения одновременных или последовательных переговоров при выборе предложений.
To the extent that "flexibility" is included as of importance to development, the focus is on specific deviations from the defaults, not putting in question the default structures themselves. В той мере, в какой "гибкость" допускается в качестве имеющей важное значение для развития, основное внимание обращается на конкретные отклонения от невыполнения обязательств, не подвергая при этом сомнению сами не выполняющие обязательства структуры.