Experts agreed that some flexibility in implementation was needed in order to cater for small-scale and artisanal fisheries, which had neither the resources nor the technical capacity to comply fully with standards. |
Эксперты пришли к единому времени, что требуется определенная гибкость при осуществлении норм для учета потребностей небольших хозяйств и кустарных промыслов, у которых нет ни средств, ни технических возможностей для полного соблюдения стандартов. |
Moreover, the institutional arrangements supporting successful industrialization do not conform to a uniform pattern, and eclecticism and flexibility have been the hallmarks of the policy environment, allowing measures to be tailored to local economic circumstances and preferences regarding the trade-offs between rapid growth and social stability. |
Кроме того, институциональные механизмы, подкрепляющие успешную индустриализацию, не вписываются в какую-либо единообразную модель, и эклектичность и гибкость являлись характерными чертами политики, позволяющими адаптировать меры к местным экономическим обстоятельствам и предпочтениям в вопросах компромиссного выбора между быстрым ростом и социальной стабильностью. |
This is in line with the guidelines for national systems, which give Parties flexibility to develop and establish their national systems in accordance with their national circumstances. |
Это вполне соответствует руководящим принципам для национальных систем, которые предоставляют Сторонам гибкость в разработке и создании их национальных систем с учетом их национальных условий. |
It also welcomed the strategic long-term vision statement, which indicated the broad areas of focus for UNIDO in the coming years while allowing for flexibility in the future. |
Она при-ветствует также заявление о стратегической долгосрочной перспективе с указанием сфер деятельности, на которых ЮНИДО должна сосре-доточить свое внимание в ближайшие годы и одновременно обеспечить гибкость в своей работе. |
The ability of the Secretary-General to shift money between programmes and reallocate posts without Member State approval is weaker today than before 1974, when the need for such flexibility was far less. |
В настоящее время возможности Генерального секретаря перераспределять денежные ресурсы между программами и передавать должности без санкции государств-членов более ограничены, чем до 1974 года, когда такая гибкость была гораздо менее необходимой. |
In addition, and taking into account its relatively small size, the proposed post would provide the necessary capacity and flexibility to support and cover an increasingly heavier workload. |
Кроме того, с учетом небольшого размера этого секретариата, предлагаемая должность предоставит ему необходимую возможность и гибкость для оказания поддержки и выполнения постоянного увеличивающегося объема работы. |
It is therefore incumbent on us all to continue the process in an atmosphere of flexibility and compromise so that a reform that satisfies the broad consensus of membership can be achieved. |
Поэтому мы должны продолжать работать, демонстрируя гибкость и компромисс, чтобы провести реформы, отвечающие интересам большинства членов. |
Within a country-driven programming framework, it has considerable flexibility regarding the subject matter of its work, and, as such, potentially has high compatibility with the scope of the SAICM mandate. |
В пределах рамочных программ, основанных на потребностях стран, он может проявлять значительную гибкость в отношении предмета своей работы и, как таковой, потенциально тесно связан со сферой охвата мандата СПМРХВ. |
The new structure will also allow sufficient flexibility to attend to new or cross-cutting issues at short notice, by pulling together resources from across the programmes. |
Новая структура обеспечит также достаточную гибкость, позволяя оперативно реагировать на новые или общие для всех программ проблемы за счет объединения ресурсов по всем программам. |
The Government initially limited the number of medical clinics authorized to fill in the requisite legal forms, but in subsequent contacts the Government has shown flexibility on this issue. |
Изначально правительство ограничило число медицинских учреждений, уполномоченных заполнять требуемые юридические формуляры, однако в ходе последующих контактов правительство проявило гибкость в подходе к этому вопросу. |
The Working Group agreed that the Meeting of the Parties might want to take a formal decision on this matter, but that it would nonetheless wish to preserve the current flexibility. |
Рабочая группа согласилась с тем, что Совещание Сторон возможно пожелает принять формальное решение по данному вопросу, однако она тем не менее хотела бы сохранить существующую гибкость. |
All States parties to the Conference on Disarmament, especially nuclear-weapon States, should demonstrate the flexibility and commitment required to ensure that the Conference functioned effectively. |
Все государства - участники Конференции по разоружению, особенно государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать гибкость и принципиальность, необходимые для эффективного функционирования Конференции. |
All Member States should demonstrate the necessary flexibility to overcome current challenges, since the international community owed it to future generations to bequeath to them a nuclear-free world. |
Все государства-члены должны проявлять необходимую гибкость в целях преодоления нынешних трудностей, поскольку долг международного сообщества заключается в том, чтобы оставить в наследство будущим поколениям мир, свободный от ядерного оружия. |
The Democratic People's Republic of Korea and the United States of America were the key parties, and China hoped that they would demonstrate flexibility, sincerity and patience in building trust, rather than the current situation of mistrust and lack of communication. |
Ключевыми сторонами являются Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки, и Китай надеется, что они продемонстрируют гибкость, искренность и терпение в процессе установления доверия в противовес нынешней ситуации недоверия и недостаточного взаимодействия. |
I am gratified that, in all categories of the Organizational Committee, members have shown commitment and flexibility in spite of what I know are very strongly held views. |
Я рад, что во всех категориях Организационного комитета члены проявили приверженность и гибкость, несмотря на расхождение во мнениях. |
Also, the inclusion of options in the UNCITRAL Model Procurement Law ensures flexibility in the implementation of issues that are in practice treated differently from State to State. |
Кроме того, включение в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках различных вариантов придает ему гибкость в том, что касается отдельных вопросов, которые на практике по-разному решаются различными государствами. |
But the views of the clearance community show a practical understanding of the issues and it is for States Parties to decide what they can do to ensure flexibility for the disposal techniques of ERW. |
Мнения же сообщества в сфере разминирования свидетельствуют о практическом понимании проблем, и государствам-участникам надо решить, что они могут сделать, чтобы обеспечить гибкость применительно к методам утилизации ВПВ. |
With that in mind and in the sole interest of preserving the consensus on such a vital draft resolution, her delegation had demonstrated the utmost flexibility by accepting the reference to Protocol III contained in the fourteenth preambular paragraph. |
Исходя из этих соображений и исключительно в интересах сохранения консенсуса по такому жизненно важному проекту резолюции, делегация Египта проявила максимально возможную гибкость, согласившись на упоминание о Протоколе-III в четырнадцатом пункте преамбулы. |
It was also underlined that common understanding needs to be developed on key elements of effective brokering controls, while retaining the flexibility to accommodate variations in national situations, legal contexts and traditions. |
Было также подчеркнуто, что нужно развивать общее понимание по ключевым элементам эффективного контроля над посредничеством и в то же время сохранять гибкость, чтобы учитывать различия в национальных ситуациях, юридических условиях и традициях. |
We highly appreciate the flexibility of this initiative, its evolving character, since it is open to new ideas, as well as its timely official formalization. |
Мы высоко ценим гибкость этой инициативы, ее эволюционирующий характер, ибо она открыта для новых идей, а также своевременность ее официального оформления. |
In order to assist the Conference on Disarmament to restart its substantive work and taking into account the concerns of all sides, China would like, once again, to demonstrate flexibility. |
Чтобы помочь Конференции возобновить предметную работу и принимая в расчет заботы всех сторон, Китай хотел бы вновь продемонстрировать гибкость. |
While placing top priority on the prompt initiation of the FMCT negotiations, my delegation expects that this flexibility will generate momentum leading to the adoption of a programme of work. |
Отдавая главный приоритет оперативному началу переговоров по ДЗПРМ, моя делегация ожидает, что такая гибкость будет динамично вести нас в русле принятия программы работы. |
Looking back over the course of 2008, I have relied on the support and the flexibility of members in moving the Committee's work forward. |
Оглядываясь на 2008 год, должен сказать, что в работе Комитета я полагался на поддержку и гибкость его членов. |
We call upon all parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, show the necessary flexibility as appropriate, give full play to initiative and creativity and demonstrate determination and sincerity in resuming negotiations. |
Мы призываем все соответствующие стороны проявить в высшей степени ответственное и конструктивное отношение и, при необходимости, надлежащую гибкость, давая дорогу свободной инициативе и творческому подходу, и, продемонстрировав решимость и искренность намерений, вновь сесть за стол переговоров. |
Our goal is for a World Bank Group that is able to intervene quickly and effectively, drawing on an expanded field presence, while exercising flexibility in internal operating procedures and close work with external partners. |
Наша цель - Группа Всемирного банка, которая может вмешиваться быстро и эффективно, опираясь на широкое присутствие на местах, проявляя при этом гибкость во внутренних оперативных процедурах и в тесной работе с внешними партнерами. |