He commends the Government of Serbia and the authorities in Kosovo for their flexibility in considering local integration as a viable durable solution, alongside return or settlement. |
Он выражает признательность правительству Сербии и властям Косово за их гибкость при рассмотрении местной интеграции в качестве жизнеспособного долгосрочного решения, наряду с возвращением или расселением. |
It is thus critical to maintain sufficient flexibility in the design of survey programmes in order to balance users' needs in relation to capacities and financial constraints. |
В связи с этим крайне важно сохранять достаточную гибкость при разработке программ обследований в целях одновременного учета потребностей пользователей и имеющегося потенциала и финансовых ограничений. |
The set should provide flexibility for taking into account national circumstances and priorities; |
Данный набор должен обеспечивать гибкость с точки зрения учета национальных обстоятельств и приоритетов; |
As we in this room all know, building agreements requires trust and flexibility with regard to their form, given the complexity of the realpolitik that constitutes our daily work. |
Как знаем все мы в этом зале, такого рода выстраивание возможных соглашений пролегает через доверие и гибкость форм их воплощения с учетом сложности реальной политики, на почве которой мы работаем изо дня в день. |
Predictability and availability of regular resources, and flexibility in their allocation, are prerequisites to responding to the dynamic needs of programme countries. |
Предсказуемость и наличие регулярных ресурсов, а также гибкость в их распределении, являются необходимыми условиями для реагирования на динамично меняющиеся потребности стран осуществления программ. |
To date, flexibility in the use of resources has not been a hallmark of the organization, so this will be strengthened. |
До настоящего времени гибкость в использовании ресурсов не была отличительной чертой организации, и поэтому этот аспект деятельности следует укрепить. |
UNOPS indicated that the individual contractor agreements simplify and rationalize relevant policies and processes, increase flexibility, and reduce time spent on administration of contracts. |
ЮНОПС отмечает, что договор индивидуального подряда дает возможность упростить и рационализировать соответствующие процедуры и процессы, повысить гибкость и сократить время осуществления контрактов. |
First, the sooner the implementation of policies starts, the greater the technological flexibility and the less costly the actions required. |
Во-первых, чем раньше начнется процесс осуществления стратегий, тем большей будет технологическая гибкость и тем меньше будут затраты на проведение соответствующих мероприятий. |
To remain relevant and effective in this role, UNDP will require intellectual flexibility and adaptable mechanisms to meet the knowledge demands of clients. |
Чтобы и далее выполнять эту роль правильно и эффективно, ПРООН потребуется интеллектуальная гибкость и механизмы, способные к адаптации к запросам, предъявляемым клиентами в сфере знаний. |
President Mandela left a political heritage characterized by a determined strategic vision and flexibility based on a genuine concern for the general welfare of others. |
Президент Мандела оставил политическое наследие, которое отличает глубокое стратегическое видение и гибкость на основе подлинного стремления к благу всех людей. |
A compromise isn't always dishonesty, flexibility isn't always corruption. |
Компромисс - не всегда бесчестье, Гибкость - не всегда продажность. |
Its radical flexibility even lets you chase a tennis ball |
Его великолепная гибкость даже позволяет вам отбить теннисный мячик. |
Fine-Grained Password Policies is a great new feature that gives additional flexibility in any domain with the ability of having multiple password and lockout policies. |
Разветвленная политика паролей - это отличная характеристика, дающая дополнительную гибкость любому домену с возможностью использовать несколько паролей и политик блокировки. |
And in interactions with people, almost all the time, it is this kind of flexibility that is required. |
И при общении с людьми почти все время нужна вот именно такая гибкость. |
There should also be appropriate levels of funding that would provide the United Nations system with sufficient flexibility to respond to new challenges as they emerge. |
Необходимо также обеспечить надлежащий объем финансирования, который позволил бы системе Организации Объединенных Наций проявлять достаточную гибкость при реагировании на новые вызовы по мере их возникновения. |
The mechanism stimulates sustainable development and emission reductions while giving industrialized countries some flexibility in how they meet their emission reduction limitation targets. |
Этот механизм стимулирует устойчивое развитие и сокращение эмиссий, обеспечивая для промышленно развитых стран известную гибкость при достижении их контрольных показателей сокращения выбросов. |
The scope and flexibility of monitoring systems should be such that they can gather the information important for the protection of human health in case of extreme events. |
Диапазон и гибкость систем мониторинга должна быть такой, чтобы они могли собрать информацию, важную для защиты человеческого здоровья, в случае экстремальных событий. |
While flexibility and adaptation to changing circumstances were sometimes needed, the key issue was determining what weight to accord to deviations of practice from the original wording. |
В то время как гибкость и адаптация к изменяющимся обстоятельствам иногда необходимы, ключевым вопросом остается определение того, какое значение следует придавать практическим отклонениям от первоначальной формулировки. |
The prospects for the review process were brightest when the States parties deepened their solidarity on the Treaty's fundamental purpose while demonstrating flexibility and compromise on the means to achieve their agreed ends. |
Перспективы процесса рассмотрения становятся наилучшими, когда государства-участники углубляют солидарность с основополагающей целью Договора, проявляя при этом гибкость и компромисс в отношении средств достижения согласованных целей. |
It is therefore essential to demonstrate flexibility, willingness to compromise, good faith, creativity and mutual respect in an atmosphere that is transparent and inclusive. |
Поэтому необходимо проявлять гибкость, готовность к компромиссу, добросовестность, конструктивный подход и взаимоуважение - и все это в атмосфере транспарентности и инклюзивности. |
The benefits of effective recourse to such alternative methods included greater efficiency, more flexibility, lower costs, less expenditure of time and the possibility of amicable settlement. |
К числу выгод от эффективного обращения к подобным альтернативным методам относятся более высокая эффективность, повышенная гибкость, сниженные издержки, экономия времени и возможность дружественного урегулирования. |
I urge them, after years of stalemate, to demonstrate the necessary flexibility and to cooperate in good faith with my new Personal Envoy. |
Я настоятельно призываю их после многих лет сохранения тупиковой ситуации продемонстрировать необходимую гибкость и добросовестно сотрудничать с моим новым личным посланником. |
As a result the overall cost of maintaining that Office has been substantially reduced while maintaining the Agency's continuity of knowledge and flexibility. |
В результате были значительно сокращены общие расходы на содержание этого Управления, но в то же время удалось сохранить накопленные сотрудниками Агентства знания и гибкость его деятельности. |
Parties have explored several innovative options for financing transfer of mitigation technologies that aim to catalyze important financial actors and provide greater overall flexibility for the private sector to invest in environmentally sustainable technologies. |
Стороны изучают ряд новых форм финансирования передачи технологий по предотвращению изменения климата, которые преследуют цель стимулировать крупных финансовых субъектов и обеспечить большую общую гибкость частному сектору для инвестирования в экологически безопасные технологии. |
The FC has developed a new approach through the establishment of a generic JWP which gives flexibility and decreases administrative planning and aims at contributing to a global strategic vision. |
КСОД разработал новый подход, подготовив общую СПР, которая обеспечивает гибкость и сокращает административное планирование и призвана содействовать формированию глобального стратегического видения. |