The approach suggested in paragraph 11, section 3, below, would provide flexibility in programming and enable more efficient utilization of resources available to UNV. |
Подход, предлагаемый в пункте 11, раздел 3, ниже, мог бы обеспечить гибкость в процессе программирования и позволить более эффективно использовать ресурсы, имеющиеся для деятельности ДООН. |
Thus, in reviewing the overall allocation of resources by category, the Executive Board may also wish to consider some flexibility in their management at the regional level. |
Таким образом, при рассмотрении общего распределения ресурсов по каждой категории Исполнительный совет, возможно, пожелает также предусмотреть некоторую гибкость в управлении ими на региональном уровне. |
It could be noted with satisfaction that flexibility was shown in all statements on this delicate subject, which might augur well for a satisfactory solution. |
Следует отметить с удовлетворением, что во всех заявлениях по этому сложному вопросу была продемонстрирована гибкость, что могло бы служить хорошим предзнаменованием его удовлетворительного решения. |
It was necessary to combine labour market flexibility with adequate social protection, retraining and respect for workers' rights in the process of structural change. |
Необходимо, чтобы гибкость рынка труда сочеталась с адекватной социальной защитой, переподготовкой и уважением прав трудящихся в процессе структурных сдвигов. |
On the one hand, increased flexibility might help the adaptation to changing world economic conditions and the ability to take advantage of them. |
В то же время повышенная гибкость, возможно, помогла бы странам приспособиться к меняющимся экономическим условиям в мире и с выгодой использовать их. |
We are also ready to discuss other proposals with Member States and to display the greatest possible flexibility and understanding in doing so. |
Мы готовы обсудить с государствами-членами и другие предложения, проявив при этом максимальную гибкость и понимание. |
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs must be given flexibility to organize the Department in all aspects, including reallocation of personnel, in the most efficient way. |
Заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам следует обеспечить гибкость в деле организации деятельности Департамента во всех сферах, включая перераспределение персонала наиболее эффективным путем. |
The existing arrangements also provided for administrative flexibility in programme implementation by allowing redeployments under section 8 without the need for specific authorization by the Secretary-General. |
Кроме того, эти механизмы позволяют обеспечить большую административную гибкость в деле осуществления программы путем внутренних перестановок в рамках главы 8 и не требуют от Генерального секретаря обращаться за специальным разрешением. |
Programmes to promote the development of human resources should provide sufficient technological training to enable workers to develop the flexibility needed to adapt to changing requirement in the labour market and different economic climates. |
Программы содействия развитию людских ресурсов должны обеспечивать достаточную техническую подготовку, чтобы помочь работникам развить необходимую гибкость для адаптации к меняющимся требованиям на рынке труда и к иным экономическим условиям. |
However, when required, we have made the necessary modifications to our policy, and we urge other donor countries to show flexibility. |
Однако, по мере необходимости, мы вносили необходимые коррективы в нашу политику, и мы настоятельно призываем другие страны-доноры продемонстрировать гибкость в этом вопросе. |
It is extremely important now that all parties show the necessary flexibility in order to arrive at a solution they all can freely agree to. |
Сейчас чрезвычайно важно, чтобы все стороны продемонстрировали необходимую гибкость для достижения такого решения, с которым все они могут легко согласиться. |
That case had been referred to the Court by notification to the Registry of a special agreement, a method that typified the flexibility of the Court. |
Это дело было передано на рассмотрение Суда путем нотификации Канцелярии о специальном соглашении - метода, который подтверждает гибкость Суда. |
He would therefore prefer to retain the flexibility of the dispute settlement procedures currently available to States when a breach of primary obligations was involved. |
Поэтому оратор говорит, что он предпочитает сохранить гибкость процедур разрешения споров, имеющихся в настоящее время в распоряжении государств в случае нарушения первичных обязательств. |
We would also urge Member States to demonstrate flexibility and accommodation in their future deliberations and to display the necessary political will in order to reach a common understanding. |
Мы также хотели бы настоятельно призвать государства-члены продемонстрировать гибкость и дух компромисса в их будущих прениях и проявить необходимую политическую волю в целях создания основы для достижения общей договоренности. |
At the current session that flexibility had been maintained and yet it looked as through the proceedings might be concluded by the middle of the second week. |
На нынешней сессии такую гибкость удалось сохранить, но все же представляется, что обсуждения могут быть завершены к середине второй недели. |
No adjustments are foreseen to be required to the standard procedures already existing for establishing, managing and operating Trust Funds and the maximum flexibility is sought for Convention Secretariats. |
Предусматривается, что не потребуется вносить никаких корректировок в уже существующие стандартные процедуры для создания, управления и использования целевых фондов, и секретариатам конвенций в этом плане обеспечивается максимальная гибкость. |
Is that the flexibility that the United States document refers to? |
Не на эту ли гибкость ссылается представленный Соединенными Штатами документ? |
In that regard, while retaining a certain flexibility, the Committee could make that method of work official if its members so decided. |
В этой связи Комитет, сохраняя определенную гибкость, мог бы, вероятно, придать такому методу работы официальный характер, если его члены примут соответствующее решение. |
She hoped that the flexibility and spirit of compromise present throughout the work of the past two weeks would mark future review conferences. |
Надо надеяться, что гибкость и дух компромисса, которыми была отмечена работа на протяжении прошедших двух недель, будут превалировать и на будущих обзорных конференциях. |
The PRESIDENT: I thank all delegations for the spirit of compromise and flexibility which allowed us to embark on our substantive work without delay. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю все делегации за проявленные ими дух компромисса и гибкость, что позволило нам безотлагательно приступить к работе по существу. |
Lacunae in existing legislation and a questionable flexibility in qualifying a person as a mercenary had facilitated the spread of mercenary activities. |
Пробелы в существующем законодательстве и представляющаяся необоснованной гибкость толкования, в соответствии с которым тот или иной человек может быть обозначен в качестве наемника, содействовали распространению деятельности наемников. |
The annex to the present document confirms also the flexibility of the system and the level of delegation of authority and decentralization that has already been achieved. |
Данные в приложении к настоящему документу подтверждают также гибкость системы и масштабы передачи полномочий и децентрализации, которая уже достигнута. |
Malawi therefore calls upon the principal players in the process to show some flexibility so that an amicable solution to the current impasse can be reached. |
Поэтому Малави призывает главных действующих лиц в процессе проявить определенную гибкость таким образом, чтобы по-дружески искать выход из ныне создавшегося тупика. |
That would mark the start of a positive reversal of the trend towards special-purpose income that has restricted the operational flexibility of the Programme. |
Это положит начало позитивной тенденции отказа от прежней ориентации на предоставление средств специального назначения, которые ограничивали оперативную гибкость Программы. |
Larger programmes will also increase the flexibility to adjust programme activities to new situations; |
Благодаря более масштабным программам будет также повышена гибкость, позволяющая корректировать программную деятельность с учетом новых ситуаций; |