Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
We are following with interest the negotiations between the Government of Angola and UNITA which are being held in Zambia, and we invite the two parties to demonstrate flexibility with a view to reaching an amicable agreement as soon as possible. Мы с интересом следим за переговорами между правительством Анголы и УНИТА, которые проходят в Замбии, и призываем обе стороны продемонстрировать гибкость, с тем чтобы скорейшим образом прийти к мирному соглашению.
The flexibility and the spirit of accommodation demonstrated by the Group of 77 in the search for universality must be matched by a similar commitment and willingness to cooperate on the part of the developed countries, in making these mechanisms a practical reality. Гибкость и готовность идти на компромиссы, которые были продемонстрированы членами Группы 77 в рамках поиска путей обеспечения универсального характера Конвенции, должны быть дополнены со стороны развитых стран аналогичными по своей глубине приверженностью и готовностью к сотрудничеству в целях практического воплощения этих механизмов.
We should encourage all the parties to the conflict to show flexibility and cooperation and negotiate in good faith so as to reach a comprehensive settlement in the interest of peace in the region. Мы призываем все стороны конфликта проявить гибкость и сотрудничество и вести переговоры на основе доброй воли с целью достижения всеобъемлющего урегулирования в интересах мира в этом регионе.
In this context, the European Union feels the parties must display flexibility and negotiate in good faith without losing any more time. В этом контексте Европейский союз считает, что стороны должны проявить гибкость и должны вести переговоры искренне, больше не теряя времени.
We want to underscore the wisdom, flexibility and political courage that South Africa's political leaders showed in negotiating the agreements uprooting apartheid from the soil of South Africa. Мы хотим подчеркнуть мудрость, гибкость и политическое мужество, проявленные южноафриканскими политическими лидерами в достижении соглашений, выкорчевывающих апартеид из южноафриканской земли.
The flexibility and increased responsiveness on the part of the Secretariat staff to those conditions of great stringency have made it possible for the Council and the Assembly to continue to meet as often as necessary in order to fulfil their heavy responsibilities during the period. Проявленная сотрудниками Секретариата гибкость и их готовность приложить в этих сложных условиях дополнительные усилия дали Совету и Ассамблее возможность продолжать проводить свои заседания настолько часто, насколько это было необходимым для выполнения ими своих нелегких обязанностей в этот период.
On several occasions, I have urged the Government and UNITA to demonstrate the necessary flexibility, realism and political will to reach an agreement on the question of national reconciliation. Я неоднократно призывал правительство и УНИТА проявить необходимую гибкость, реализм и политическую волю и достичь договоренности по вопросу о национальном примирении.
Commends the parties for the flexibility and seriousness which they demonstrated during the course of the recent talks in New York; высоко оценивает гибкость и серьезный подход, проявленные сторонами в ходе недавних обсуждений в Нью-Йорке;
For its own part, ACC endorses the principles stated by the Panel, and also believes that a degree of flexibility is desirable for the acceptance of external management reviews in exceptional circumstances. Со своей стороны, АКК одобряет принципы, изложенные Группой, и считает также, что желательно проявлять определенную гибкость, с тем чтобы в исключительных случаях разрешать проведение внешних обзоров управленческих аспектов деятельности.
During negotiations held at Geneva in April 1994 on the possible establishment of a United Nations peace-keeping force in Abkhazia, Georgia, the parties displayed some flexibility from their previously held positions. В ходе переговоров, состоявшихся в Женеве в апреле 1994 года по вопросу о возможном создании сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Абхазии, Грузия, стороны продемонстрировали определенную гибкость в отношении позиций, которых они придерживались ранее.
The members of the Council urge the parties to show maximum flexibility in resolving the pending issues in the negotiations at United Nations Headquarters starting this weekend. Члены Совета призывают стороны проявить максимальную гибкость при урегулировании нерешенных вопросов на переговорах, которые начнутся в эти выходные дни в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
In addition, it would provide flexibility in the use of resources to respond to the changing needs of the political and administrative backstopping tasks for the various operations. Кроме того, он должен обеспечить гибкость в использовании ресурсов, с тем чтобы можно было реагировать на изменяющиеся потребности в деле выполнения задач по политическому и административному обеспечению различных операций.
But it would at the same time give a greater degree of flexibility to the Council's structure and greater opportunities for the recognition of several other countries which have made a major contribution to the Organization. Это одновременно может придать большую гибкость структуре Совета и предоставить более широкие возможности признания нескольких других стран, которые вносят значительный вклад в Организацию.
His delegation welcomed paragraph 5 of the section of the resolution dealing with the composition of the Secretariat, which asked for flexibility on the question of desirable ranges, provided that was not to the detriment of equitable geographical distribution. Его делегация приветствует пункт 5 раздела резолюции, который касается состава Секретариата и в котором предлагается применять гибкость в отношении вопроса о желательных квотах при том условии, что это не нанесет ущерба справедливому географическому распределению.
He commended delegations for the flexibility they had shown in accepting compromises, and expressed the hope that the draft resolution could be adopted without a vote. Он выражает признательность делегациям за проявленную ими гибкость и готовность пойти на компромиссы и выражает надежду, что проект резолюции будет принят без голосования.
Mr. JADMANI (Pakistan) asked whether the Secretariat would show flexibility in enforcing the proposed new parking arrangements when more than one high-level official from a Member State visited the United Nations simultaneously. Г-н ДЖАДМАНИ (Пакистан) спрашивает, намерен ли Секретариат проявлять гибкость в применении новых правил стоянки автомобилей, когда Организацию Объединенных Наций посещают несколько высокопоставленных должностных лиц из того или иного государства - члена Организации.
To make United Nations publications more accessible to readers in developing countries, flexibility is also built into the revised pricing policy and consideration is given to currency exchange rates and other elements affecting their ability to pay. В целях обеспечения большей доступности публикаций Организации Объединенных Наций для читателей в развивающихся странах в рамках пересмотренной политики ценообразования предусмотрена также определенная гибкость и учтены нынешние обменные курсы и другие элементы, влияющие на возможности этой категории читателей платить за издания.
They have few opportunities for vertical integration because of the need to maintain flexibility in adapting to changes in global market conditions over which they have no control. У них нет широких возможностей для вертикальной интеграции ввиду необходимости сохранять гибкость в плане приспособления к изменениям условий на глобальном рынке, на которые они не в состоянии повлиять.
It was observed that each survey report reviewed by the Commission routinely included a series of issues on which flexibility was to be exercised in deference to the local conditions prevailing at the respective duty station. Было отмечено, что в каждый рассматриваемый Комиссией отчет о результатах обследования обычно включается ряд вопросов, в отношении которых необходимо проявлять гибкость в целях учета конкретных условий, преобладающих в соответствующем месте службы.
In spite of the good will and flexibility displayed by the two parties and certain reciprocal steps taken, they were unable to reach consensus on the agreement, the text of which was practically agreed. Несмотря на проявленную обеими сторонами добрую волю и гибкость и сделанные определенные встречные шаги, им не удалось достичь консенсуса по Соглашению, которое было практически согласовано.
It is felt that, the mini-mill offers good opportunities because it can be installed economically for small markets, the technology used is modular and easily transferable, and it combines flexibility, convenience and adaptability to changing market conditions. Считается, что мини-стан открывает хорошие возможности, поскольку он может быть установлен на экономически эффективной основе для мелких рынков, используемая технология является модульной и легко переналаживаемой и он сочетает в себе гибкость, удобство и адаптацию к меняющимся рыночным условиям.
He noted with satisfaction that the draft declaration, as formulated, afforded the flexibility required for the sharing of responsibility between the United Nations and regional bodies. Можно с удовлетворением отметить, что проект декларации в том виде, в каком она сформулирована, обеспечивает гибкость, необходимую для взаимодополняемости функций Организации Объединенных Наций и региональных органов.
The model retained the flexibility needed in a method based on the idea of an amicable settlement. Проект регламента сохраняет гибкость, необходимую для способа урегулирования споров, который основывается на идее дружеского урегулирования.
In elaborating the notes, UNCITRAL should act with flexibility, bearing in mind the non-binding and optional nature of arbitral proceedings as a means of settling disputes and the lack of a uniform international practice in that area. При его разработке ЮНСИТРАЛ следует проявлять гибкость, учитывая необязательный или факультативный характер арбитража как средства разрешения споров и отсутствие единообразной практики на международной арене.
Although the situation in almost all of these Territories, happily, is not volatile, the mandate of the Special Committee remains challenging and its implementation demanding of great innovation and flexibility. Хотя положение почти во всех этих территориях, к счастью, является стабильным, мандат Специального комитета сохраняет свою сложность, и для его осуществления требуется широкий новаторский подход и гибкость.