Improved participation from member States and other stakeholders, flexibility in addressing emerging issues and cooperation were also expected. |
Кроме того, была выражена надежда на то, что будут приняты меры в целях обеспечения более активного участия государств-членов и других заинтересованных сторон, рассмотрения на гибкой основе возникающих вопросов и налаживания сотрудничества. |
Many different approaches are currently being pursued, allowing for flexibility when addressing the diverse needs of vulnerable populations. |
В настоящее время для этого используются разные подходы, которые позволяют удовлетворять различные потребности уязвимых групп населения на гибкой основе. |
It requested that this reduction be implemented with flexibility in order not to hamper the efficiency of work. |
Он просил производить такое сокращение на гибкой основе, чтобы это не отразилось на эффективности работы. |
There is also increased flexibility regarding matters such as assessment and credit transfer. |
Вопросы, касающиеся оценки и передачи кредитов, решаются на все более гибкой основе. |
States will have the flexibility to choose the most appropriate type of mechanism for their particular context. |
Государства будут на гибкой основе выбирать наиболее подходящий тип механизма с учетом своих конкретных условий. |
Its biennial management plan could be more instrumental in providing flexibility to adjust to emerging situations. |
Ее двухгодичный план управления мог бы быть более эффективным, если бы он позволял вносить изменения на гибкой основе с учетом возникающих ситуаций. |
Develop public education programme(s) with flexibility for adaptability to the individual circumstances in each territory. |
Разработка программы (программ) просвещения общественности на гибкой основе с учетом условий в каждой отдельной территории |
In both years, fathers took longer periods, on average, when they availed themselves of the permitted flexibility and took their leave in instalments. |
В течение этих двух лет, когда мужчины получили возможность пользоваться таким отпуском на гибкой основе, они брали его, как правило, на более продолжительный период и по частям. |
The integrated mission approach must be applied with flexibility, with special attention being given to the need to avoid unnecessarily hindering humanitarian action. |
Комплексный подход к проведению миссий должен применяться на гибкой основе, при этом особое внимание должно уделяться необходимости избегать чрезмерно сковывающих гуманитарных акций. |
It was also agreed that this work plan should be implemented with flexibility, so that all relevant issues on space debris can be addressed. |
Было также решено, что этот рабочий план будет осуществляться на гибкой основе, с тем чтобы можно было учесть все актуальные вопросы, относящиеся к проблеме космического мусора. |
The report failed to provide any alternatives or to identify the amount of resources required to allow for flexibility in obtaining conference services in exceptional circumstances outside normal meeting hours. |
В докладе не предлагается каких-либо альтернатив и не указывается объем ресурсов, который требуется для обеспечения в исключительных случаях конференционного обслуживания на гибкой основе вне нормального времени проведения заседаний. |
It is therefore necessary to establish a system that can provide high-quality nursing services to meet the diverse demand with flexibility. |
Поэтому необходима такая система, которая позволит обеспечить, на гибкой основе, предоставление различных высококачественных услуг по уходу за детьми. |
Reform needs to be undertaken comprehensively and with flexibility, pragmatism and vision, without losing sight of the overarching goals we seek to achieve, which I have already mentioned. |
Реформа должна проводиться на всеобъемлющей и гибкой основе, с учетом прагматичного и дальновидного подхода, но при этом мы не должны упускать из виду основные цели, которых мы стремимся достичь, как я уже упоминал выше в своем выступлении. |
In carrying out new operations, the Department must realize that standardized models should be used without losing the flexibility to deal with the specific characteristics of each mission. |
При проведении новых операций важно учитывать также, что стандартные модели должны использоваться на гибкой основе с учетом конкретных условий каждой миссии. |
They will liaise with subregional and regional groupings and have the flexibility to partner with the agencies of developed countries that operate at the national and regional levels. |
Они будут поддерживать связь с субрегиональными и региональными группами, а также будут на гибкой основе налаживать партнерские отношения с учреждениями развитых стран, действующими на национальном и региональном уровнях. |
It is expected that, following new pledges by donors, the funding gap will be filled if the additional resources are used with flexibility to help the Government cover its sovereignty costs. |
Ожидается, что после взятия донорами новых обязательств дефицит средств будет восполнен при условии, если дополнительные ресурсы будут использоваться на гибкой основе в целях оказания содействия правительству в покрытии его расходов по обеспечению верховной власти. |
Over shorter distances, the use of the car, which offers flexibility, availability and the ability to transport a family with all its luggage, would, at first sight, seem to be irreplaceable. |
Что касается более коротких расстояний, то, на первый взгляд, легковой автомобиль, который может использоваться на гибкой основе, всегда находится рядом и способен перевезти семью со всем ее багажом, представляется незаменимым. |
Another delegation said that Viet Nam was an ideal case for UNDAF, but other countries were less ideal, and there was a need for flexibility in the field. |
Еще одна делегация заявила, что во Вьетнаме существуют идеальные условия для осуществления РПООНПР, тогда как в других странах условия не столь благоприятны, поэтому деятельность отделений на местах должна осуществляться на гибкой основе. |
Transition planning must be managed jointly by all United Nations system actors present in the country, and should begin at an early stage and retain flexibility. |
Планирование на переходный период должно осуществляться совместными усилиями всех представленных в стране органов системы Организации Объединенных Наций и должно начинаться на раннем этапе и осуществляться на гибкой основе. |
This will enable a wide range of diversity within the MAG, especially those groups which have been underrepresented in the MAG, and will be sufficiently large to provide some flexibility when selecting MAG members; |
Это позволит добиться широкого многообразия в составе МКГ, особенно в том что касается групп, которые были недостаточно представлены в МКГ, и, кроме того, обеспечит достаточно обширный пул кандидатов, что позволит проводить отбор членов МКГ на гибкой основе; |
REAFFIRM the importance of ensuring that the obligations to be undertaken by our countries are proportional and commensurate with our level of development and will allow us sufficient flexibility to determine our trade policies in accordance with our countries' development goals; |
вновь подтверждаем большое значение обеспечения того, чтобы обязательства, которые будут приняты нашими странами, были пропорциональны и соразмерны нашему уровню развития и позволяли нам на достаточно гибкой основе разрабатывать нашу торговую политику с учетом целей наших стран в области развития; |
This gives him the flexibility to perform door-to-door transport in the best, fastest, cheapest way, thus responding to modern just-in-time delivery needs. |
Это позволяет ему на гибкой основе выполнять транспортировку "от двери до двери" наиболее оптимальным образом, оперативно и с наименьшими затратами, что отвечает современным требованиям доставки грузов точно в срок. |
As can be seen from Tables 9 and 10, far more fathers made use of the flexibility permitted in the taking of paternity leave than took it in a single period. |
Как показывают таблицы 9 и 10, количество мужчин, использовавших свой отпуск в связи с рождением ребенка на гибкой основе, значительно превысило соответствующий показатель тех, кто использовал такой отпуск на непрерывной основе. |
Increased and predictable general-purpose funding was therefore necessary to give the Executive Director more flexibility in the implementation of the programmes. |
Таким образом, для предоставления Директору-исполнителю более широких возможностей для осуществления программы на гибкой основе необходимо обеспечить увеличение и предсказуемый характер поступающих средств общего назначения. |
The curriculum also encourages schools in the formulation of various activities and flexibility in time-management. |
Эта программа также поощряет школы к осуществлению различных мероприятий и позволяет им использовать выделенное время на гибкой основе. |