To that end, all countries members of the World Trade Organization (WTO) must demonstrate the flexibility and political will necessary to overcome the impasse in current negotiations. |
С этой целью все страны - члены Всемирной торговой организации (ВТО) должны продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для выхода из нынешнего тупика на переговорах. |
The matter had been under consideration for some time and it was to be hoped that States would show the necessary flexibility and political will to conclude the convention. |
Данный вопрос рассматривается уже достаточно долго, и хотелось бы надеяться, что государства проявят необходимую гибкость и политическую волю к завершению работы над конвенцией. |
The African Group is calling on all States Members of the United Nations to demonstrate sufficient political goodwill, requisite flexibility and deep understanding in order to achieve concrete recommendations on the issues on the agenda of the Commission. |
Группа африканских государств призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций продемонстрировать достаточную политическую волю, необходимую гибкость и глубокое понимание в целях выработки конкретных рекомендаций по вопросам, стоящим на повестке дня Комиссии. |
Finally, the African Group appeals to all members of the Disarmament Commission to show flexibility by looking beyond their narrow national or regional interests with a view to attaining consensus on a larger picture of lasting international peace and security. |
Наконец, Группа африканских государств хотела бы призвать все государства - члены Комиссии по разоружению проявить гибкость и выйти за рамки своих узких национальных или региональных интересов с целью достижения консенсуса по столь важной цели обеспечения прочного международного мира и безопасности. |
We call upon all States Members of the United Nations to display the political will and flexibility, consistent with the relevant guidelines adopted by the General Assembly, necessary to achieve agreement as soon as possible. |
Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций проявлять согласно соответствующим утвержденным Генеральной Ассамблеей руководящим принципам политическую волю и гибкость, необходимые для скорейшего по возможности достижения договоренности. |
Some members doubted the value of inserting such clauses, given the diversity of watercourses and "the flexibility of the instrument being prepared"; in their view, disputes in that respect "could more effectively be resolved by political means, rather than by adjudication". |
Некоторые члены сомневались в ценности включения таких положений, учитывая разнообразие водотоков и «гибкость готовящегося документа»; по их мнению, соответствующие споры «могут быть более эффективным образом решены политическими средствами, а не в судебном порядке». |
By contrast, the flexibility provided by the Guide's commentary, coupled with the level of certainty provided by its recommendations, may prove to be the most appropriate vehicle of modernization and harmonization of secured transactions laws. |
В отличии от него, гибкость, присущая комментариям Руководства, в сочетании с четкостью формулировок, присущих его рекомендациям, могут оказаться наиболее подходящей формулой для модернизации и согласования законодательства по обеспечительным сделкам. |
This flexibility is expected to provide sufficient lead time for manufacturers to make necessary technological improvements and reduce the overall cost of the programme, without compromising overall environmental and fuel economy objectives. |
Предполагается, что такая гибкость позволит изготовителям в течение достаточного времени освоить необходимые технологические нововведения и сократить общие расходы на программу без ущерба для общих целей по охране окружающей среды и экономии топлива. |
He himself thanked the interpreters and the Secretariat for the flexibility shown during the protracted deliberations that evening and thanked all delegations for the constructive spirit they had shown. |
Сам председатель благодарит устных перевод-чиков и Секретариат за гибкость, проявленную в ходе затянувшихся обсуждений в этот вечер, и благодарит все делегации за проявленный конструк-тивный дух. |
In the light of this situation, Mexico will continue to demonstrate flexibility and the will to achieve a consensus regarding the early adoption of a programme of work for the Conference. |
В этих условиях Мексика будет и далее проявлять гибкость и стремление добиться консенсуса в отношении скорейшего принятия программы работы указанного форума. |
The President said that, in order for the Review Conference to achieve a meaningful outcome for the common good, all those present would need to show maximum flexibility and avoid intractable positions and obdurate attitudes. |
Председатель говорит, что для того, чтобы Конференция по рассмотрению действия Договора достигла полезных результатов на общее благо, все присутствующие должны будут проявить максимальную гибкость и избегать жестких и закоснелых подходов и позиций. |
He appealed to all States parties to show flexibility, look beyond national and regional interests and make way for a larger picture of peace, security and prosperity for present and future generations. |
Оратор призывает все государства-участники проявить гибкость, подняться над национальными и региональными интересами и открыть путь более широкой перспективе мира, безопасности и процветания для нынешнего и будущих поколений. |
I also welcome the flexibility and pragmatism demonstrated by the sides in supporting this appointment and urge them to engage in a constructive manner in consultations led by the facilitator. |
Я приветствую также гибкость и прагматизм, проявленные всеми сторонами, которые поддержали это назначение, и настоятельно призываю их конструктивно участвовать в консультациях, проводимых с участием этого посредника. |
From the perspective of the organization, it also reduces flexibility in terms of programme/project management, as fewer resources are available for programming or only at a late stage through reprogramming. |
С точки зрения организации, это также уменьшает гибкость в вопросах управления программами/проектами, поскольку при этом для программирования выделяется меньше ресурсов или они выделяются только на позднем этапе на основе перепрограммирования. |
The meeting emphasized the flexibility of the green growth approach and that each country should chart its own path based on its natural resource endowments and specific conditions. |
Совещание подчеркнуло гибкость стратегии «зеленого» роста, и что каждой стране следует наметить свой собственный путь, исходя из своих запасов природных ресурсов и конкретных условий. |
Develop and promote a consistent, integrated framework for spatial planning at the national level and financing and investment in regional and local transport and urban development actions while ensuring adequate flexibility for local innovation. |
Развивать и содействовать внедрению согласованных интегрированных рамок территориального планирования на национальном уровне, а также механизмов финансирования и инвестирования в региональный и местный транспорт и градостроительные мероприятия, обеспечивая при этом адекватную гибкость для применения инновационных подходов на местах. |
Successful implementation support can in large part be attributed to the application of principles that the States Parties have considered central since their First Meeting of the States Parties: continuity, coherence, flexibility, partnership, openness, transparency and a clear sense of purpose. |
Успешная имплементационная поддержка может в значительной степени отнесена на счет применения принципов, которые государства-участники сочли центральными с их первого Совещания государств-участников: преемственность, слаженность, гибкость, партнерство, открытость, транспарентность и четкая целеустремленность. |
The provisions, it was added, did not exclude the possibility that the procuring entity could apply a suspension: they merely provided more flexibility than was granted to the independent body. |
В дополнение к этому было отмечено, что эти положения не исключают возможности того, что закупающая организация применит приостановление: они всего лишь предусматривают большую гибкость действий по сравнению с независимым органом. |
Mr. Suda (Japan) said that the negotiations leading to the adoption of the Final Document had been difficult, but flexibility and cooperation had been shown by all delegations. |
Г-н Суда (Япония) говорит, что переговоры, приведшие к принятию Заключительного документы, были непростыми, но все делегации проявили гибкость и стремление к сотрудничеству. |
A schedule of unannounced inspections would give the Group of Experts and UNOCI the flexibility to inspect arms and related equipment "regardless of location", as called for in paragraph 5 of resolution 1893 (2009). |
Установление режима проведения внезапных инспекций позволит Группе экспертов и ОООНКИ иметь гибкость в осуществлении проверок оружия и соответствующих материальных средств «где бы они ни находились», как того требует пункт 5 резолюции 1893 (2009). |
That have contributed to an effective work programme to date - namely coherence, flexibility, partnership informality, continuity and effective preparation - remain valid as do additional principles, namely, transparency and inclusion. |
Эти принципы, которые до сих пор способствовали обеспечению эффективности программы работы, - слаженность, гибкость, партнерство, неформальность, преемственность и эффективная подготовка - остаются актуальными и по сей день, равно как и два дополнительных принципа, а именно: транспарентность и инклюзивность. |
Once countries exhibit some flexibility and a spirit of cooperation, the Conference may evolve in keeping with the rapidly changing disarmament climate, injecting fresh impetus into the negotiations process. |
Как только страны продемонстрируют определенную гибкость и дух сотрудничества, Конференция, вероятно, сможет нагнать быстрые изменения, наметившиеся в области разоружения, и придать новый толчок процессу переговоров. |
We believe it to be of the utmost importance that, in those negotiations, delegations show the greatest possible flexibility with regard to including small arms and light weapons in any eventual arms trade treaty. |
Мы считаем исключительно важным, чтобы в ходе этих переговоров делегации проявили максимально возможную гибкость в отношении включения в любой будущий договор о торговле оружием положений, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
Although the Committee will strive to maintain a certain degree of flexibility, I do intend to follow the precedent set at previous sessions in terms of taking action on all draft resolutions. |
Хотя Комитет будет стремиться сохранять определенную гибкость, в том что касается принятия решений по всем проектам резолюций, я намерен следовать прецеденту, установленному в ходе предыдущих сессий. |
As the Disarmament Commission enters the final year of its current three-year cycle, the African Group calls upon all Member States to demonstrate flexibility and adequate political will to create an atmosphere sufficiently favourable to a consensus outcome. |
Комиссия по разоружению вступает в завершающий год своего текущего трехгодичного цикла работы, и Группа африканских государств призывает все государства-члены продемонстрировать гибкость и необходимую политическую волю для создания условий, в достаточной мере способствующих достижению консенсуса по итоговым документам. |