Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
The Working Group requested that proposed article 47 bis be redrafted to confer sufficient flexibility in this regard. Рабочая группа просила пересмотреть формулировку предложенной статьи 47 бис, с тем чтобы придать ей достаточную гибкость в этом отношении.
At the last moment in the negotiations, both the Sudanese Government and the Sudanese Liberation Movement displayed great flexibility. В последний момент в ходе переговоров и суданское правительство, и Освободительное движение Судана проявили большую гибкость.
In doing so they should show flexibility in their respective positions, in the context of a true spirit of compromise. В ходе переговоров им следует проявлять гибкость в своих позициях, действуя в истинном духе компромисса.
Strict monitoring of budget implementation should maintain the trend towards improved budget performance while allowing the flexibility necessary to respond to unforeseen developments. Строгий контроль за использованием бюджетных средств должен обеспечить сохранение тенденции повышения показателей исполнения бюджета, а также гибкость, необходимую для реагирования на непредвиденные события.
It also provides flexibility to establish different composition of sections in order to maximize the judicial output. Это также обеспечит гибкость с точки зрения формирования секций с различным составом судей, с тем чтобы добиться максимального объема судебной деятельности.
We hope that all parties will have the necessary flexibility and an understanding that consensus requires mutual concessions. Мы надеемся, что все стороны проявят необходимую гибкость и понимание того, что для достижения консенсуса требуются взаимные уступки.
Finally, imagination, flexibility and resources will always be indispensable. Наконец, воображение, гибкость и ресурсы всегда будут играть незаменимую роль.
This project is aimed at developing a product which would be standardized for use in post-conflict situations with flexibility for situation-specific modifications. Этот проект направлен на разработку модели, которая будет стандартизована в целях ее использования в постконфликтных ситуациях и обеспечит определенную гибкость в плане корректировки с учетом конкретных условий.
An important exception was the GATS, which provides developing countries with the required flexibility to take into account their development concerns and interests. Важным исключением являлось ГАТС, которое предоставляет развивающимся странам определенную гибкость, позволяющую учитывать их проблемы и интересы в области развития.
Pakistan also commended the administering Powers that continued to show cooperation and flexibility in accelerating the decolonization process in certain Territories. Кроме того, он выражает признательность тем управляющим державам, которые продолжают сотрудничать и проявлять гибкость, с тем чтобы ускорить процесс деколонизации некоторых территорий.
With such a busy agenda, the goodwill and flexibility of all delegations would be necessary to the success of negotiations. Учитывая загруженность программы работы, делегации должны проявить добрую волю и гибкость для обеспечения успеха переговоров.
The final form of the output on that topic should give States adequate flexibility to tailor agreements or arrangements to individual circumstances. Окончательная форма, в которую будут облечены результаты работы над этой темой, должна давать государствам достаточную гибкость для разработки соглашений или договоренностей в конкретных ситуациях.
The sanctions implementation procedure needed to be further improved in order to increase the effectiveness and flexibility of sanctions regimes. Необходимо продолжать усилия по улучшению процедуры применения санкций, с тем чтобы повысить эффективность и гибкость режима санкций.
We believe that it is time that they show the same flexibility. Считаем, что и им пора проявить такую же гибкость.
Again, I think everybody in this room has displayed flexibility and has been willing to look at others' positions. Повторюсь: я считаю, что все присутствующие проявили гибкость и готовность учитывать позиции друг друга.
Ms. TOUATI agreed, and appealed to the representative of France to demonstrate flexibility and accept the inclusion of the paragraph. Г-жа ТУАТИ заявляет о своем согласии и призывает представителя Франции проявить гибкость и согласиться с включением этого пункта.
Mr. CAMPUZANO PIÑA said that the Latin American countries had already shown flexibility by agreeing to reverse the order of the last two preambular paragraphs. Г-н КАМПУСАНО ПИНЬЯ говорит, что страны Латинской Америки уже проявили гибкость согласившись изменить порядок следования двух последних пунктов преамбулы.
This flexibility has been institutionalized in the Brahimi reform process. Эта гибкость закрепилась с организационной точки зрения в процессе реформы Брахими.
The Chinese delegation demonstrated considerable flexibility by agreeing to the proposed mandate of the ad hoc committee on PAROS. Поэтому китайская сторона, продемонстрировав значительную гибкость, согласилась с предлагаемым мандатом специального комитета по ПГВКП.
At the same time, flexibility is vital to adapting the mandate of a mission to the changing circumstances of the process. В то же время гибкость имеет жизненно важное значение для адаптации мандата миссии к изменяющимся обстоятельствам процесса.
A peaceful solution to Jammu and Kashmir is possible if both sides display flexibility, goodwill and wisdom. Мирное решение вопроса о Джаму и Кашмире возможно, если обе стороны проявят гибкость, добрую волю и мудрость.
Everyone must show the flexibility to let others act where they are not able to do so. Все должны проявить гибкость, с тем чтобы позволить другим действовать там, где они не могут пока что сделать этого сами.
The concept of reasonable care introduced flexibility and would allow judges to import new commercial practices as they developed. Понятие разумной осмотрительности обеспечивает гибкость и позволит судьям опираться на новую коммерческую практику по мере ее становления.
The current language of article 8, paragraph 2, did not offer the flexibility that was required if electronic commerce was to flourish. Нынешняя формулировка пункта 2 статьи 8 не обеспечивает ту гибкость, которая необходима для развития электронной торговли.
Certain flexibility provisions may be applied to expenditure by an executing agent. В отношении расходов учреждением-исполнителем могут применяться положения, обеспечивающие определенную гибкость.