These options were designed to leave maximum flexibility for discussion by the Working Group on Strategies and Review. |
Эти варианты имеют своей целью обеспечить максимальную гибкость обсуждений, проводимых Рабочей группой по стратегиям и обзору. |
The Expert Group agreed to stick to the proposed work calendar, while allowing some flexibility in the deadline for comments. |
Группа экспертов решила строго придерживаться предлагаемого расписания работы, допуская при этом некоторую гибкость в отношении предельных сроков получения замечаний. |
The use of thematic funds has improved the flexibility and predictability of funding. |
Благодаря использованию тематических фондов удалось повысить гибкость и предсказуемость финансирования. |
It was mentioned that the flexibility should apply not just to the frequency but also to the content of the reports. |
Было подчеркнуто, что гибкость должна относиться не только к периодичности, но также и к содержанию представляемых докладов. |
The delegation appreciated the degree of flexibility demonstrated by all partners in the face of unexpected developments. |
Делегация с признательностью отмечает также гибкость, проявленную всеми партнерами при возникновении неожиданных обстоятельств. |
The Commission maintained an effective scrutiny on mergers, while allowing for more flexibility on procedural matters. |
Она продолжает практиковать действенный контроль за слияниями, допуская большую гибкость в процедурных вопросах. |
On the other hand, with informality came flexibility. |
Вместе с тем неформальность обеспечивает гибкость. |
He noted the importance of information exchange in the field of controlled deliveries and requested flexibility in this regard. |
Он отметил важность обмена информацией в процессе осуществления контролируемых поставок и просил проявлять гибкость в этой области. |
Mobility has given to the organization the flexibility to deploy the right mix of skills and competencies to manage its various programme needs. |
Мобильность позволяет организации обеспечивать гибкость в достижении надлежащего сочетания навыков и компетентности кадров для удовлетворения ее разнообразных программных потребностей. |
This created a need for flexibility in terms of consultation with affected Parties. |
В связи с этим возникает необходимость проявлять гибкость при проведении консультаций с соответствующими Сторонами. |
The force reserve would maintain a rapid reaction force to ensure operational flexibility and mobility. |
Резерв сил будет иметь в своем составе силы быстрого реагирования, которые будут обеспечивать оперативную гибкость и мобильность. |
Sufficiency provides the necessary flexibility in terms of assessing different types of information from distinct sources, quantitatively, qualitatively and in substance. |
Достаточность обеспечивает необходимую гибкость с точки зрения оценки различных видов информации из различных источников, количественно, качественно и по существу. |
We work in a highly fluid geopolitical landscape and must also show flexibility in adapting our tools to address changing patterns of violence. |
Мы работаем в крайне изменчивых геополитических условиях и должны также проявлять гибкость, приспосабливая имеющиеся у нас инструменты к постоянно меняющимся тенденциям, связанным с насилием. |
It continues to provide the framework for a way forward if both parties show flexibility and responsibility. |
Она по-прежнему обеспечивает рамки для продвижения вперед, если обе стороны проявят гибкость и ответственность. |
Promoting general support technologies avoids the pitfall of making specific technological choices while providing flexibility. |
Стимулирование технологий общей поддержки позволяет избежать ловушки выбора конкретных технологий, одновременно обеспечивая гибкость. |
Estonia had some flexibility, but would inform the proponent. |
Эстония проявляет определенную гибкость, однако должна проинформировать инициатора проекта. |
That principle, however, should allow for flexibility, as recently demonstrated when Indonesia had held the Chair. |
Вместе с тем, этот принцип позволяет определенную гибкость, что было недавно продемонстрировано, когда Индонезия заняла пост Председателя. |
The African Group appeals to all delegations to demonstrate adequate flexibility and the requisite political goodwill during this session of First Committee negotiations. |
Группа африканских государств призывает все делегации продемонстрировать надлежащую гибкость и необходимую политическую волю в ходе переговоров в течение этой сессии Первого комитета. |
Here, we stress the importance of States members of the Conference demonstrating the requisite flexibility. |
В этой связи мы подчеркиваем важность того, чтобы государства - члены Конференции проявляли необходимую гибкость. |
She also encouraged States to demonstrate willingness and flexibility in considering ways in which to conduct the country reviews within the indicative timelines. |
Она также призвала государства проявлять готовность и гибкость при рассмотрении путей соблюдения ориентировочных сроков проведения страновых обзоров. |
In addition, it allowed for the flexibility necessary to ensure a successful reservations dialogue. |
Кроме того, эта рекомендация предусматривает гибкость, необходимую для обеспечения успешного диалога по оговоркам. |
All States should show maximum flexibility and constructiveness, so that negotiations on the text could be completed on the basis of consensus. |
Беларусь призывает все государства проявить максимальную гибкость и конструктивность для завершения переговоров по тексту на основе консенсуса. |
I therefore urge delegations to show flexibility so that we may continue with our work. |
Поэтому я настоятельно призываю делегации продемонстрировать гибкость, чтобы мы могли продолжить нашу работу. |
The sentence in question is only designed to allow flexibility when presenting claims. |
Единственная цель данного предложения - обеспечить гибкость при заявлении требований. |
It was explained that legislative provisions, where existing, had promptly recognized the media flexibility established by practice. |
Отмечалось, что в странах, где имеются законодательные положения на этот счет, гибкость практического применения соответствующих носителей быстро находила свое отражение в законах. |