Indonesia, for its part, has from the outset demonstrated its sincerity, realism and flexibility during the dialogue. |
Индонезия, со своей стороны, с самого начала продемонстрировала свою искренность, реализм и гибкость в ходе диалога. |
It was recognized that adjustments would be made and flexibility maintained, taking into account the reality of the situation in Somalia. |
Было признано, что с учетом реального положения в Сомали она будет корректироваться, и при этом будет обеспечиваться гибкость. |
There should be flexibility in assembling the forces since there are countries with constitutional constraints and problems of public opinion. |
При формировании этих сил следует проявлять гибкость, так как имеются страны, в которых в этом отношении могут быть трудности конституционного порядка и проблемы, связанные с общественным мнением. |
Moreover, they should not affect the flexibility of arbitral proceedings in any way. |
Кроме того, они не должны никоим образом ограничивать гибкость процедур арбитражного разбирательства. |
In the Fund's view, the current arrangements provided flexibility which has been beneficial to the Fund. |
По мнению Фонда, нынешние договоренности обеспечивают достаточную гибкость, которая отвечает интересам Фонда. |
Delegations should demonstrate flexibility on the subject in order to achieve a consensus. |
Для достижения консенсуса по данному вопросу делегациям следует проявить гибкость. |
Mr. SINGH (India) said the emphasis should be on flexibility. |
Г-н СИНГХ (Индия) говорит, что следует сделать упор на гибкость. |
In this task you have a right to expect in return real commitment and genuine flexibility from delegations. |
Решая эту задачу, вы вправе рассчитывать на то, что делегации, в свою очередь, реально проявят ответственность и настоящую гибкость. |
As for the organizational framework for such work, here we are ready to show flexibility. |
Что касается организационных рамок такой работы, то здесь мы готовы проявить гибкость. |
It is time to show flexibility if we really wish to attain our objective. |
И если мы действительно хотим достичь своей цели, то уже пора проявить гибкость. |
It is China's hope that other countries will seriously consider this formulation and reciprocate with the same spirit of flexibility. |
Китай надеется, что другие страны серьезно рассмотрят эту формулировку и в свою очередь проявят такую же гибкость. |
However, in order to promote the early conclusion of the CTBT, the Chinese delegation has exercised maximum flexibility. |
Однако в интересах содействия скорейшему заключению ДВЗИ китайская делегация проявила максимальную гибкость. |
We call upon the relevant delegations to show the same flexibility in order to find a solution acceptable to all. |
Мы призываем соответствующие делегации продемонстрировать такую же гибкость для отыскания решения, приемлемого для всех. |
Some flexibility would be shown, but solely in the case of officials presenting oral reports. |
Возможно, будет проявлена определенная гибкость в отношении должностных лиц, которые будут представлять устные доклады. |
The system's flexibility had been another contributing factor. |
Гибкость системы также имеет определенное значение. |
The Special Committee had shown flexibility by adopting innovative approaches in recent years. |
Специальный комитет проявил гибкость в использовании нетрадиционных подходов в последние годы. |
They had implemented cost-saving measures on their own initiative, and staff had shown flexibility in taking on additional responsibilities. |
Они по собственной инициативе приняли меры экономии, а их персонал проявил гибкость, беря на себя дополнительные обязанности. |
Morocco had shown flexibility, and desired to hold the long-awaited referendum as soon as possible. |
Марокко проявляет гибкость и стремится как можно скорее провести долгожданный референдум. |
His delegation reaffirmed that it had shown flexibility with respect to the text of the draft resolution, which had no political connotations. |
Она вновь подтверждает, что она доказала свою гибкость в подходе к тексту проекта резолюции, который не содержит никакого политического подтекста. |
Botswana calls for flexibility in the implementation of the initiative to ensure that all affected countries will benefit. |
Ботсвана призывает проявлять гибкость при осуществлении этой инициативы для обеспечения того, чтобы она пошла на пользу всем странам, которых это касается. |
While some measures might prove more effective if they were formalized, others might require the flexibility that is inherent in informal practices. |
Хотя некоторые меры могут показаться более эффективными, если они обретут формальный характер, другим, может быть, потребуется придать гибкость, присущую неофициальной практике. |
But flexibility and the political will to achieve compromise will be essential. |
Но необходимо еще и чтобы каждый из вас проявил гибкость и продемонстрировал политическую волю к нахождению компромисса. |
I would like to express my gratitude to all delegations for the flexibility and spirit of cooperation which they have shown. |
Хочу выразить признательность всем делегациям за проявленную гибкость и дух сотрудничества. |
Unfortunately, its economic flexibility had not been matched in the political arena. |
К сожалению, эта гибкость в экономической области не имеет своего аналога в политической сфере. |
The organization of the Section into commodity clusters allows great flexibility in adjusting to fluctuating workload and hence to staffing levels. |
Разбивка секции на товарные группы также позволяет проявлять большую гибкость для адаптации к меняющейся рабочей нагрузке и, следовательно, корректировки численности персонала. |