Hence, some degree of financial flexibility that had been present when troops and contingent-owned equipment was a more prominent component of costs will be lost in 1998. |
Таким образом, финансовая гибкость, которая допускалась в период, когда расчеты за войска и имущество, принадлежащее контингентам, были более значительным компонентом расходов, в 1998 году в определенной степени будет утрачена. |
Reservations were also expressed to recommendation 5, concerning specific mandates for publications, as delegations believed that it was important to retain flexibility in the decisions to produce publications. |
Оговорки были также сделаны в отношении рекомендации 5, касающейся конкретных мандатов на публикации, поскольку делегации сочли, что важно сохранять гибкость в рамках решений о выпуске публикаций. |
We are therefore in favour of flexibility and democracy and for the right to choose. |
Таким образом, мы за гибкость и демократизм, мы за право выбора. |
With regard to the Trial Chambers, care should be taken to ensure that the Presidency had the necessary flexibility to ensure the smooth running of the Court. |
Что касается судебных палат, то следует обеспечить, чтобы Президиум имел необходимую гибкость для обеспечения бесперебойного функционирования Суда. |
The judges of the Court must display flexibility in applying the Statute, bearing in mind the need to ensure successful prosecutions, without conflicting with national systems. |
Судьи Суда должны проявлять гибкость при применении Статута с учетом необходимости обеспечения успешного преследования без конфликта с национальными системами. |
Though it would be difficult to reflect the various legal systems in the Statute in a balanced way, the Conference must show flexibility and a spirit of compromise. |
Хотя трудно отразить различные правовые системы в Статуте в сбалансированном виде Конференция должна проявить гибкость и дух компромисса. |
The Group of 77 and China had displayed flexibility on that tricky issue and hoped that the text would attract increasing support in coming years. |
Группа 77 и Китай проявили гибкость в этом деликатном вопросе и надеются на то, что в предстоящие годы эта резолюция будет пользоваться все более широкой поддержкой. |
The Colombian delegation hoped that the parties concerned were aware of the importance of that resolution and that they would show flexibility in order to achieve a consensus. |
Колумбийская делегация выражает надежду, что заинтересованные стороны осознают важное значение этой резолюции и проявят гибкость в интересах достижения консенсуса. |
Saudi Arabia appreciated the wisdom and flexibility shown in the provisions of the Convention on the Rights of the Child, which had enabled most States to become parties to it. |
Саудовская Аравия высоко оценивает мудрость и гибкость, присущие положениям Конвенции о правам ребенка, что позволило большинству государств стать ее участниками. |
In this category, the flexibility provided by the GTF enabled ITC rapidly to mobilize funds for small projects and to adjust the design of activities to changing circumstances. |
В этой категории проявленная ГЦФ гибкость позволила МТЦ проводить быструю мобилизацию средств для небольших проектов и приспосабливать характер осуществляемой деятельности к изменяющимся обстоятельствам. |
He would like to recall, however, the flexibility he showed in his second communication concerning the choice of new dates for his visit. |
Тем не менее он напоминает, что в своем втором письме он проявил гибкость, предоставив возможность выбора новых сроков для его визита. |
The Committee, in considering the Secretary-General's proposals, showed great flexibility by agreeing to most, if not all, of them. |
При рассмотрении предложений Генерального секретаря Комитет продемонстрировал немалую гибкость, приняв почти все, за небольшим исключением, такие предложения. |
Such a new budget system, he stated, would have to safeguard the necessary flexibility that UNHCR requires to respond promptly to refugee emergencies. |
Он заявил, что такая новая бюджетная система будет обеспечивать необходимую гибкость в быстром реагировании УВКБ на чрезвычайные ситуации, связанные с беженцами. |
These include, inter alia, closeness to the poor, flexibility and innovation, cost-effectiveness, strong accountability mechanisms, honesty and transparency and independence from sectional interests. |
К такого рода преимуществам относятся, в частности, близость к бедным группам населения, гибкость и новаторский подход, рентабельность, строгая подотчетность, правдивость и открытость, а также независимость от корпоративных интересов. |
This flexibility has been essential to the Commission's ability to fulfil its mandate under resolutions 687 (1991) and 715 (1991). |
Такая гибкость имела решающее значение с точки зрения возможности Комиссии по выполнению ее мандата в соответствии с резолюциями 687 (1991) и 715 (1991). |
They felt that the debt sustainability criteria were still restrictive and that there was a need for flexibility in determining country eligibility and for a realistic time-frame. |
По их мнению, критерии приемлемого уровня задолженности по-прежнему носят ограничительный характер, и следует проявлять гибкость при определении стран, подпадающих под установленные требования, и реализм при установлении сроков. |
In order to allow flexibility, it might be desirable to opt for the expression "extensive experience" rather than specify a number of years. |
С тем чтобы обеспечить большую гибкость, возможно, желательно выбрать выражение "обширный опыт", вместо того, чтобы указывать число лет. |
That required the United Nations development system to balance the need for flexibility and responsiveness with the pressure to maintain overall coherence in activities. |
Для этого необходимо, чтобы система развития Организации Объединенных Наций сбалансированно сочетала гибкость и оперативный учет возникающих потребностей с обеспечением общей согласованности деятельности. |
This could also be reflected in rules of procedure, provided that flexibility is left for further development. |
Эти аспекты можно было бы отразить также в правилах процедуры при условии, что будет обеспечена необходимая гибкость для их дальнейшего развития. |
However, the need for leaving the Security Council maximum flexibility in considering and deciding on situations threatening international peace and security was considered to be of paramount importance. |
Была отмечена, однако, как исключительно важный фактор необходимость предоставления Совету Безопасности максимальной возможности проявлять гибкость при анализе ситуаций, создающих угрозу международному миру и безопасности, и вынесении связанных с этим решений. |
We are convinced that, if the interested countries demonstrate the necessary flexibility and political determination, we shall have very good prospects for success. |
Убеждены, что, если заинтересованные страны проявят необходимую гибкость и политическую решимость, у нас имеются солидные шансы на успех. |
The capacity of the United Nations system to face sudden changes in prevailing country conditions when it deals with poverty reduction requires decentralization and flexibility. |
Для того чтобы система Организации Объединенных Наций, осуществляя мероприятия по снижению уровня нищеты, могла справляться с внезапными изменениями существующих в странах условий, необходимы децентрализация и гибкость. |
In principle, with a healthier financial system, Japan's economy would have had more flexibility to meet these challenges to its productivity growth. |
В принципе, при более здоровой финансовой системе экономика Японии имела бы большую гибкость для решения этих задач роста производительности труда. |
This flexibility is, I think, welcome in what you have outlined in terms of the ability of delegations to raise issues on whatever day. |
И эта гибкость, как мне думается, желательна в том плане, что вы говорили о способности делегаций поднимать проблемы в любой день. |
More flexibility in combining statistical data across different subject-matter areas is a substantial characteristic of a statistical data warehouse. |
Одной из важных характеристик хранилища статистических данных является повышенная гибкость в согласовании статистических данных, относящихся к различным специальным областям. |