| The formula would also offer a great degree of flexibility insofar as it could be activated or deactivated according to need. | Такой вариант также обеспечивает большую гибкость, поскольку к нему можно прибегать или отказываться от него в зависимости от потребностей. |
| Ms. Gorove (United States) thanked the sponsors for their flexibility during negotiations. | Г-жа Гороув (Соединенные Штаты) благодарит авторов за проявленную ими в ходе переговоров гибкость. |
| We appeal to all Member States for flexibility so that the remaining differences can be resolved. | Мы призываем все государства-члены проявить гибкость, с тем чтобы можно было устранить остающиеся разногласия. |
| The three-tier approach, however, should be applied with flexibility. | Вместе с тем при применении этого трехуровневого подхода следует проявлять гибкость. |
| Some flexibility was required in the PRSPs process. | В процессе подготовки ДССН следует проявлять определенную гибкость. |
| With increased globalization, most of the States parties have lost their flexibility in following independent policies. | С ростом глобализации большинство государств-участников утратили гибкость в проведении независимой политики. |
| The growth of service and knowledge-based industries has contributed to a premium on mobility, flexibility and multi-functionality. | Рост сферы обслуживания и основанных на знаниях отраслей экономики способствовал повышению спроса на мобильность, гибкость и многофункциональность. |
| That required positive engagement and flexibility in the search for common ground by all participants, with leadership from the major trading nations. | Для этого требуется позитивная приверженность и гибкость со стороны всех участников в деле формирования общей позиции при ведущей роли основных торговых держав. |
| To achieve such a goal, all parties should make joint efforts and demonstrate the necessary flexibility. | Для достижения этой цели все стороны должны предпринять совместные усилия и продемонстрировать необходимую гибкость. |
| Such flexibility would imply a concrete commitment to find the widest possible political agreement. | Такая гибкость означала бы неподдельное стремление к поиску максимально широкой политической договоренности. |
| The truth is that international courts and tribunals have shown considerable flexibility in dealing with issues of reparation. | Истина состоит в том, что международные суды и трибуналы демонстрируют значительную гибкость при рассмотрении вопросов возмещения. |
| The flexibility and interactivity of the system offers a promising potential for an enhanced management capability and institutional memory. | Гибкость и интерактивность этой системы открывают многообещающие возможности для укрепления управленческого потенциала и накопления организационного опыта. |
| The draft text adopted by the Council was the product of a delicately negotiated compromise, and she commended all delegations for showing flexibility. | Проект текста, принятый Советом, является продуктом с трудом достигнутого компромисса, и оратор благодарит все делегации за проявленную гибкость. |
| Their understanding, flexibility and ingenuity have helped us bridge gaps and resolve differences. | Их понимание, гибкость и изобретательность помогли нам восполнить пробелы и урегулировать расхождения. |
| We urge Members to join us in showing flexibility, thus paving the way for results-oriented negotiations. | Мы настоятельно призываем делегатов проявлять гибкость, тем самым прокладывая путь к переговорам, ориентированным на достижение результатов. |
| To that end, we encourage all Conference on Disarmament member States to take a forward-looking approach while displaying the necessary flexibility. | С этой целью мы призываем все государства-члены принять перспективный подход и проявить необходимую гибкость. |
| We must demonstrate, whenever necessary, the flexibility for achieving this goal. | Мы должны продемонстрировать, где это необходимо, гибкость для достижения этой цели. |
| The Chairman noted that the flexibility shown by the delegations reflected a very great sense of responsibility. | Председатель отмечает, что гибкость, проявленная делегациями, является отражением весьма ответственного подхода. |
| To prepare draft articles on the topic might restrict the flexibility which States enjoyed in that area. | Разработка проектов статей по этой теме могла бы ограничить гибкость, которой обладают государства в этой области. |
| He urged the Committee to show flexibility in its application of General Assembly decision 49/426. | Он настоятельно призывает Комитет проявить гибкость при применении решения 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
| For this be achieved, key players would need to show the necessary flexibility. | Для этого ключевые участники должны проявить необходимую гибкость. |
| In the meantime, the judges have adopted an interim staffing structure which allows for appropriate flexibility for the future. | Тем временем судьи приняли временное штатное расписание, которое позволит обеспечить надлежащую гибкость в будущем. |
| All countries now needed to demonstrate political will and flexibility and take time for thought. | В настоящее время всем странам необходимо продемонстрировать политическую волю и гибкость и выделить время для размышлений. |
| This would require a certain flexibility in the application of the allocation criteria. | В связи с этим потребуется определенная гибкость в применении критериев распределения жилья. |
| Their flexibility and readiness to compromise made it possible for us to reach agreement on a text acceptable to all the participants. | Проявленные ими гибкость позиций и готовность к компромиссу позволили нам добиться согласия по тексту, приемлемому для всех участников. |