Special representatives need to have some flexibility to use their discretion to use whatever method and contacts will achieve their mission goals. |
Специальные представители должны иметь некоторую гибкость в плане использования по своему усмотрению любых методов и контактов, которые помогут достичь целей их миссии. |
Ending the programme showing his flexibility. |
В финале программы он демонстрирует свою гибкость. |
Knew you must have got your flexibility from somewhere. |
Знал, что твоя гибкость откуда-то взялась. |
The TRIPS Agreement offers significant operational flexibility and the High Commissioner urges WTO member States to use this operational flexibility in ways that would be fully compatible with the promotion and protection of human rights. |
Соглашение по ТАПИС допускает значительную практическую гибкость, и Верховный комиссар настоятельно призывает государства-члены ВТО использовать эту гибкость таким образом, чтобы это было полностью совместимо с поощрением и защитой прав человека. |
The Group of 77 and China were proud to have shown flexibility; it was equally important to recognize the flexibility of their partners, which had led to a mutually satisfactory agreement. |
Группа 77 и Китай гордятся тем, что они проявили гибкость; необходимо также признать гибкость их партнеров, которая способствовала принятию взаимоприемлемого решения. |
Having demonstrated maximum possible flexibility, Pakistan hopes that when this revised draft is put to a vote tomorrow the same flexibility would be forthcoming from those delegations whose views have been specifically included in this text. |
Пакистан, демонстрируя максимальную по возможности гибкость, выражает надежду на то, что, когда этот пересмотренный проект резолюции будет поставлен завтра на голосование, делегации, мнения которых нашли конкретное отражение в этом документе, проявят аналогичную гибкость. |
Such flexibility, including the flexibility to assign the task to the most qualified person for the job, would require the approval of funding mechanisms to respond to surge demands, as recommended above. |
Такая гибкость, включая гибкость в возложении задачи на наиболее квалифицированного с точки зрения выполнения работы сотрудника потребует утверждения механизмов финансирования для реагирования на «пиковый» спрос, как это рекомендуется выше. |
And merely by agreeing to an activity you're not interested in, you showed flexibility. |
И просто то, что ты согласился на занятие, которое тебя не интересует, показывает твою гибкость. |
Flexibility must be allowed in the TRIPS agreement for public health concerns, and such flexibility should be extended to climate-change technology transfer. |
В соглашении по ТРИПС должна быть предусмотрена возможность применения гибкого подхода к проблемам в сфере общественного здравоохранения, и такая же гибкость должна обеспечиваться в отношении передачи технологий, связанных с изменением климата. |
The flexibility of the Statistical Service directly impacts the level of reuse, the flexibility required of the industry vision and the ease with which a statistical organization can implement a Statistical Service. |
Гибкость статистических услуг напрямую влияет на возможность их многократного использования, необходимую адаптивность отраслевой стратегии и простоту реализации статистической услуги в организации. |
There was consensus that no leniency and flexibility towards the use of force is acceptable, as ambiguity creates flexibility of interpretation and provides a justification for multiple interpretations, and consequently justification for unilateral action. |
Существует консенсус относительно того, что снисходительность и гибкость в отношении применения силы являются недопустимыми, поскольку неопределенность порождает вариативность толкований и дает основание для различных интерпретаций, а следовательно, обосновывает и односторонность/или односторонние действия. |
That approach was not followed, in particular because it was felt that it was unnecessary and inappropriate to refer in articles 36 and 37 to such flexibility since flexibility was sufficiently established in the enabling provisions of article 6. |
Этот подход поддержки не получил, в частности, поскольку было сочтено, что ссылка в статьях 36 и 37 на подобную гибкость была бы ненужной и неуместной, так как возможности проявления гибкости уже в достаточной степени предусматриваются в положениях статьи 6, устанавливающих соответствующие права. |
Mr. MAZZONI (Italy) thought that a possibility would be to broaden the scope of article 16 (2) to make it clear that, if the law of the enacting State permitted flexibility in respect of automatic stay, that flexibility should not be prejudiced. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) считает, что появится возможность расширить сферу действия пункта 2 статьи 16, чтобы пояснить, что если закон принимающего типовые положения государства допускает гибкость в отношении автоматического приостановления, то не следует злоупотреблять этой гибкостью. |
The delegation stated that it was prepared to allow the Fund a high degree of flexibility but that UNFPA should first present clear-cut proposals on the kind of flexibility it needed to fulfil its role in emergency/crisis situations. |
Она заявила, что готова согласиться с тем, чтобы Фонд проявлял значительную гибкость в своей работе, но лишь после того, как ЮНФПА представит четкие предложения относительно того, где именно ему необходимо проявлять гибкость при выполнении своей роли в чрезвычайных/кризисных ситуациях. |
Regarding the question of flexibility in relation to the substantive provisions of investment agreements, experts suggested that one way to approach the topic was to try to identify the various contexts and types of issues for which flexibility is relevant. |
Касаясь вопроса о гибкости применительно к основным положениям инвестиционных соглашений, эксперты высказали предположение о том, что одной из предпосылок для обсуждения данной темы является определение различных факторов и проблем, для которых гибкость имеет соответствующее значение. |
The necessary flexibility in design and composition is built in to deliver adaptable solutions that can be modified according to the on-site realities of differing deployments. |
В дизайн и состав модулей заложена необходимая гибкость, что позволяет находить решения на основе их адаптации, сообразуясь с реалиями на местах в контексте различных вариантов развертывания. |
In addition to offering rapid receipt and allocation of funds to UNDP country offices, the Trust Fund also provides flexibility to refocus funding in response to evolving crisis prevention and recovery needs. |
Помимо создания для страновых отделений ПРООН возможности быстро получать и выделять средства Целевой фонд обеспечивает также гибкость перераспределении средств с учетом меняющихся потребностей в предотвращении кризисов и восстановлении. |
They urged the developed countries to demonstrate the necessary flexibility and political will to address meaningfully these key concerns of developing countries at the Doha Round of Trade Negotiations. |
Они настоятельно призвали развитые страны проявить в ходе Дохийского раунда торговых переговоров необходимую гибкость и политическую волю, с тем чтобы конструктивно решать эти ключевые проблемы, вызывающие обеспокоенность развивающихся стран. |
However, three organizations responded negatively, citing a limitation as to the duration of temporary appointments and suggested that some flexibility should be introduced. |
Вместе с тем три организации дали негативные ответы, указав на ограничение в отношении продолжительности временных контрактов, и предложили предусмотреть определенную гибкость в их применении. |
Increased flexibility for Government and United Nations country team, since funds were "lightly" earmarked or unearmarked |
Возросшая гибкость для правительства и страновой группы Организации Объединенных Наций, поскольку средства были «слегка целевыми» или нецелевыми |
Those principles are the broadest possible support, respect for the fundamental values of the United Nations, simplicity, efficiency and flexibility. |
К числу этих принципов относятся: максимально широкая поддержка, уважение основополагающих ценностей Организации Объединенных Наций, простота, эффективность и гибкость. |
The comprehensive and inclusive character of the qualitative and quantitative indicators of SFM ensured that this approach had sufficient flexibility to monitor, measure and evaluate SFM in a changing environment. |
Благодаря всеобъемлющему и всеохватывающему характеру качественных и количественных показателей УЛП данный подход обеспечил достаточную гибкость в том, что касается мониторинга, количественной оценки и анализа УЛП в меняющихся условиях. |
They reiterated that the teams being voluntary networks, it was important to maintain certain flexibility in the way they worked. |
Они вновь подтвердили, что, поскольку группы являются добровольными сетями, в их методах работы чрезвычайно важно поддерживать определенную гибкость. |
The clarifications must allow flexibility in using the marking, which must not be required when it is unnecessary from the point of view of safety. |
Эти уточнения должны обеспечить гибкость при применении маркировки, которая не должна требоваться, когда она не нужна с точки зрения безопасности. |
Authors of textbooks should adhere to a set of qualitative criteria, of which the most important are suitability, consistency, a step-by-step approach, balance, functionality and flexibility. |
Авторы учебников должны придерживаться набора качественных критериев, самыми важными из которых являются пригодность, последовательность, поэтапный подход, сбалансированность, функциональность и гибкость. |