It provides further flexibility over previous ones with regard to the administration of joint activities. |
Оно предусматривает большую, по сравнению с предыдущими соглашениями, гибкость в управлении совместной деятельностью. |
However, it was stated in reply that freedom of contract offered sufficient flexibility to address such issues. |
Однако в ответ было сказано, что свобода договора обеспечивает достаточную гибкость для того, чтобы стороны сами урегулировали такие вопросы. |
While upholding general principles, the Security Council must also show flexibility in its operational approaches to peacekeeping missions. |
Хотя необходимо сохранять общие принципы операций по поддержанию мира, Совет Безопасности должен также проявлять гибкость в своем оперативном подходе к таким операциям. |
She welcomed the Committee's flexibility in adapting its procedures to situations of particular urgency. |
Она приветствует гибкость Комитета в деле адаптации его процедур к рассмотрению особенно срочных ситуаций. |
As noted above, exchange rate flexibility is a necessary but not sufficient condition to accommodate this inevitable adjustment process. |
Как было отмечено выше, гибкость обменных курсов является необходимым, но не достаточным условием для осуществления такого неизбежного процесса корректировки. |
Figure 23: Arrangement of flexibility test |
Рис. 23: Установка для испытания на гибкость |
It is assumed that flexibility is an integral part of the market economy and the gender dimension is largely neglected. |
Предполагается, что гибкость является неотъемлемым свойством рыночной экономики, а гендерный аспект в значительной степени игнорируется. |
It was acknowledged that flexibility in the implementation of EIA and SEA was important. |
Было отмечено, что гибкость в осуществлении ОВОС и СЭО имеет важное значение. |
This a unique cooperation between federal and provincial/territorial governments allows for the flexibility needed to address local labour market conditions. |
Это уникальное сотрудничество между федеральным и провинциальными/ территориальными правительствами позволяет обеспечить гибкость, необходимую для учета местных условий на рынках труда. |
The GCF resource allocation model allows for limited flexibility for the pursuit of global issues at the country level by country offices. |
Модель распределения ресурсов РГС допускает ограниченную гибкость в решении глобальных вопросов страновыми отделениями на страновом уровне. |
At the same time, the Fund will retain some flexibility in order to allow CSTs to address emerging opportunities and needs. |
В то же время Фонд сохранит определенную гибкость, с тем чтобы ГПСП могли реагировать на возникающие возможности и потребности. |
Hong Kong is a small, open, externally oriented and market-driven economy that must retain the flexibility to adjust to changes in economic circumstances. |
Гонконг является небольшой по размеру, открытой, ориентированной на экспорт страной с рыночной экономикой, которая должна сохранять гибкость, с тем чтобы приспосабливаться к изменениям экономической обстановки. |
The experts noted that this option could provide flexibility to respond to different themes or regional situations. |
Эксперты отмечали, что этот вариант может обеспечить гибкость реагирования на различные темы и региональные ситуации. |
That kind of flexibility would not interfere with the development of the law. |
Подобная гибкость никак не будет препятствовать разработке правовых норм. |
We wish to express our deepest appreciation to our partners for their flexibility and understanding during the negotiating process. |
Мы хотели бы выразить нашим партнерам нашу глубочайшую признательность за гибкость и понимание, проявленные ими во время процесса переговоров. |
The Meeting called upon developed countries to show the necessary political will and flexibility to bring the negotiation to a successful development outcome. |
Участники Совещания призвали развитые страны продемонстрировать политическую волю и гибкость, необходимые для достижения реального прогресса на переговорах. |
Such flexibility must, in turn, be complemented by strengthened management and oversight. |
Такая гибкость должна дополняться укреплением управленческого контроля и надзора. |
Under the overall leadership of the Department of Political Affairs, each Department still maintains the flexibility to pursue its mandated tasks. |
Под руководством Департамента по политическим вопросам каждый из департаментов сохраняет гибкость в выполнении порученных ему задач. |
Adopting alternatives that perform well over a wider range of future scenarios could improve system flexibility. |
Применение альтернативных решений, которые дадут положительные результаты при осуществлении широкого круга будущих мероприятий, может позволить улучшить гибкость системы. |
Some States might find that the proposed solution would give them the flexibility to implement the draft convention. |
Возможно, некоторые государства посчитают, что предлагаемое решение придаст гибкость их позиции по вопросам осуществления проекта конвенции. |
Their meaningful contributions and flexibility had brought about the consensus reflected in the decisions adopted. |
Их зна-чимый вклад в работу сессии и гибкость явились причиной того, что был достигнут отраженный в принятых решениях консенсус. |
Thus offshoring provides flexibility to the organizations in the use of resources. |
Таким образом, перевод на периферию дает гибкость организациям в использовании ресурсов. |
It also provides the necessary flexibility to enable MONUC to react in a robust manner to the evolving realities on the ground. |
Она также обеспечивает МООНДРК необходимую гибкость для решительных действий в зависимости от обстановки на местах. |
Such a division of labour ensures sufficient clarity of roles and responsibilities, yet offers the required flexibility to best address operational requirements. |
Такое разделение труда обеспечивает достаточно ясные роли и обязанности и одновременно требующуюся гибкость для наиболее эффективного удовлетворения оперативных потребностей. |
It has provided partners with the necessary flexibility and early resource mobilization which is vital for their initial response. |
Это дает возможность партнерам проявлять необходимую гибкость и мобилизовать ресурсы на начальном этапе, что имеет жизненно важное значение для осуществления первоначальных мер реагирования. |