| It provides further flexibility over previous ones with regard to the administration of joint activities. | Оно предусматривает большую, по сравнению с предыдущими соглашениями, гибкость в управлении совместной деятельностью. |
| However, it was stated in reply that freedom of contract offered sufficient flexibility to address such issues. | Однако в ответ было сказано, что свобода договора обеспечивает достаточную гибкость для того, чтобы стороны сами урегулировали такие вопросы. |
| While upholding general principles, the Security Council must also show flexibility in its operational approaches to peacekeeping missions. | Хотя необходимо сохранять общие принципы операций по поддержанию мира, Совет Безопасности должен также проявлять гибкость в своем оперативном подходе к таким операциям. |
| She welcomed the Committee's flexibility in adapting its procedures to situations of particular urgency. | Она приветствует гибкость Комитета в деле адаптации его процедур к рассмотрению особенно срочных ситуаций. |
| As noted above, exchange rate flexibility is a necessary but not sufficient condition to accommodate this inevitable adjustment process. | Как было отмечено выше, гибкость обменных курсов является необходимым, но не достаточным условием для осуществления такого неизбежного процесса корректировки. |
| Figure 23: Arrangement of flexibility test | Рис. 23: Установка для испытания на гибкость |
| It is assumed that flexibility is an integral part of the market economy and the gender dimension is largely neglected. | Предполагается, что гибкость является неотъемлемым свойством рыночной экономики, а гендерный аспект в значительной степени игнорируется. |
| It was acknowledged that flexibility in the implementation of EIA and SEA was important. | Было отмечено, что гибкость в осуществлении ОВОС и СЭО имеет важное значение. |
| This a unique cooperation between federal and provincial/territorial governments allows for the flexibility needed to address local labour market conditions. | Это уникальное сотрудничество между федеральным и провинциальными/ территориальными правительствами позволяет обеспечить гибкость, необходимую для учета местных условий на рынках труда. |
| The GCF resource allocation model allows for limited flexibility for the pursuit of global issues at the country level by country offices. | Модель распределения ресурсов РГС допускает ограниченную гибкость в решении глобальных вопросов страновыми отделениями на страновом уровне. |
| At the same time, the Fund will retain some flexibility in order to allow CSTs to address emerging opportunities and needs. | В то же время Фонд сохранит определенную гибкость, с тем чтобы ГПСП могли реагировать на возникающие возможности и потребности. |
| Hong Kong is a small, open, externally oriented and market-driven economy that must retain the flexibility to adjust to changes in economic circumstances. | Гонконг является небольшой по размеру, открытой, ориентированной на экспорт страной с рыночной экономикой, которая должна сохранять гибкость, с тем чтобы приспосабливаться к изменениям экономической обстановки. |
| The experts noted that this option could provide flexibility to respond to different themes or regional situations. | Эксперты отмечали, что этот вариант может обеспечить гибкость реагирования на различные темы и региональные ситуации. |
| That kind of flexibility would not interfere with the development of the law. | Подобная гибкость никак не будет препятствовать разработке правовых норм. |
| We wish to express our deepest appreciation to our partners for their flexibility and understanding during the negotiating process. | Мы хотели бы выразить нашим партнерам нашу глубочайшую признательность за гибкость и понимание, проявленные ими во время процесса переговоров. |
| The Meeting called upon developed countries to show the necessary political will and flexibility to bring the negotiation to a successful development outcome. | Участники Совещания призвали развитые страны продемонстрировать политическую волю и гибкость, необходимые для достижения реального прогресса на переговорах. |
| Such flexibility must, in turn, be complemented by strengthened management and oversight. | Такая гибкость должна дополняться укреплением управленческого контроля и надзора. |
| Under the overall leadership of the Department of Political Affairs, each Department still maintains the flexibility to pursue its mandated tasks. | Под руководством Департамента по политическим вопросам каждый из департаментов сохраняет гибкость в выполнении порученных ему задач. |
| Adopting alternatives that perform well over a wider range of future scenarios could improve system flexibility. | Применение альтернативных решений, которые дадут положительные результаты при осуществлении широкого круга будущих мероприятий, может позволить улучшить гибкость системы. |
| Some States might find that the proposed solution would give them the flexibility to implement the draft convention. | Возможно, некоторые государства посчитают, что предлагаемое решение придаст гибкость их позиции по вопросам осуществления проекта конвенции. |
| Their meaningful contributions and flexibility had brought about the consensus reflected in the decisions adopted. | Их зна-чимый вклад в работу сессии и гибкость явились причиной того, что был достигнут отраженный в принятых решениях консенсус. |
| Thus offshoring provides flexibility to the organizations in the use of resources. | Таким образом, перевод на периферию дает гибкость организациям в использовании ресурсов. |
| It also provides the necessary flexibility to enable MONUC to react in a robust manner to the evolving realities on the ground. | Она также обеспечивает МООНДРК необходимую гибкость для решительных действий в зависимости от обстановки на местах. |
| Such a division of labour ensures sufficient clarity of roles and responsibilities, yet offers the required flexibility to best address operational requirements. | Такое разделение труда обеспечивает достаточно ясные роли и обязанности и одновременно требующуюся гибкость для наиболее эффективного удовлетворения оперативных потребностей. |
| It has provided partners with the necessary flexibility and early resource mobilization which is vital for their initial response. | Это дает возможность партнерам проявлять необходимую гибкость и мобилизовать ресурсы на начальном этапе, что имеет жизненно важное значение для осуществления первоначальных мер реагирования. |