The Chair and the Bureau, in order to succeed in their work, will rely greatly on your spirit of cooperation and flexibility throughout the session. |
Председатель и члены Бюро, в своем стремлении обеспечить успешное завершение работы Комитета, очень рассчитывают на ваш дух сотрудничества и готовность демонстрировать гибкость на протяжении всей сессии. |
From the comments that my delegation has heard, we see that there is indeed flexibility, as our colleague from Morocco has just mentioned. |
Судя по тем выступлениям, которые здесь прозвучали, делегации действительно готовы демонстрировать гибкость, что только что подтвердил наш коллега из Марокко. |
It was further indicated that, while certain systems might in practice provide lesser protection to third parties, it was desirable to leave flexibility in developing solutions adequate to actual business needs. |
Далее было указано, что, хотя некоторые системы на практике могут обеспечивать меньшую степень защиты третьих сторон, желательно допускать определенную гибкость в разработке решений, отвечающих фактическим потребностям бизнеса. |
Another suggestion was to retain the current wording as it provided flexibility and did not obligate the parties to provide all evidence, but rather served as a guideline. |
Другое предложение состояло в том, что нынешнюю формулировку следует сохранить, поскольку она обеспечивает необходимую гибкость и не накладывает на стороны обязательства представлять все доказательства, а служит лишь руководящим принципом. |
It was commented that the flexibilities of Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) would allow some flexibility with regard to public health but had been eroded by free trade agreements. |
Отмечалось также, что гибкость положений Соглашения о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), допускавших определенную свободу в интересах охраны здоровья населения, была сведена на нет соглашениями о свободной торговле. |
We understand the necessity of taking a decision this evening on the draft resolution, and thus to display the necessary flexibility; but we nonetheless wish to have our request recorded. |
Мы понимаем необходимость принятия решения по данному проекту резолюции сегодня вечером и поэтому готовы проявить необходимую гибкость, но мы, тем не менее, просим занести нашу просьбу в отчет о заседании. |
It is Japan's view that, given the flexibility and rapid response capability of the PBF, its allocations should be focused more closely on needs that may not be covered by other resources. |
Япония считает, что, учитывая гибкость Фонда и его способность быстро реагировать на события, его средства должны направляться главным образом на удовлетворение тех потребностей, которые не могут быть покрыты за счет других источников. |
In this context, several delegations expressed regret that there was still no consensus on the outstanding issues surrounding the draft convention and urged delegations to show the utmost flexibility and a constructive spirit in the negotiations. |
В этой связи ряд делегаций с сожалением констатировали, что по-прежнему не достигнут консенсус по нерешенным вопросам, касающимся проекта конвенции, и настоятельно призвали делегации проявлять на переговорах максимальную гибкость и конструктивность. |
Since workers are more vulnerable in bad times, when firms are allowed to cut wages or lay off employees to reduce costs, labour market flexibility translates into insecurity for workers, especially in the absence of adequate social protection. |
Поскольку работники оказываются более уязвимы в периоды неурядиц, когда компаниям разрешается сокращать заработную плату или увольнять сотрудников для уменьшения расходов, гибкость рынков труда выливается в отсутствие гарантий занятости для работников, особенно в условиях неразвитости социальной защиты. |
Experience has also shown that some managers feel limited in their ability to exercise flexibility in the resolution of cases because of either perceived rigidity in the rules and regulations or limitations in their delegated authority. |
Опыт также показал, что некоторые руководители сталкиваются с трудностями и не могут проявлять гибкость в урегулировании споров либо по причине жесткости действующих правил и положений, либо из-за недостаточности делегированных им полномочий. |
In doing so, flexibility is critical, as it ensures that mission specific conditions, profiles and mandated tasks that have not yet been built into the model and need to be funded can be accommodated. |
В рамках такого подхода решающее значение имеет гибкость, поскольку она обеспечивает возможность учета специфики условий, параметров и мандатов отдельных миссий, которая, не будучи отраженной в модели, требует отражения в финансовой смете. |
This flexibility would be underpinned by the requirement, in the context of the performance report, to comprehensively explain, with appropriate justifications, the priorities set, activities carried out, progress made and resources utilized in the first year of operations. |
Подобная гибкость подкреплялась бы требованием подробного пояснения, с надлежащим обоснованием, в рамках отчета об исполнении бюджета, установленных приоритетов, проведенных мероприятий, достигнутого прогресса и использованных ресурсов в течение первого года работы. |
The merger will provide flexibility in the structure of the Mission's executive direction and management in terms of reallocating posts to where they may be needed as the political situation develops. |
Это слияние позволит повысить гибкость структуры управления и руководства Миссией в целях перераспределения должностей в те подразделения, которые будут нуждаться в них по мере изменения политической ситуации. |
We thank all the delegations that participated in our joint efforts for their commitment, flexibility and sense of responsibility, which made possible the progressive modification and finalization of the successive compromises comprising this resolution. |
Мы выражаем благодарность всем принимавшим участие в нашей общей работе делегациям за их активность, гибкость и чувство ответственности, которые позволили достичь этих позитивных подвижек и последующего достижения консенсуса в ходе принятия этой резолюции. |
Only when countries show flexibility and a spirit of cooperation will the Conference be able to evolve significantly and keep up with the rapidly changing disarmament climate. |
Только в том случае, если страны будут проявлять гибкость и дух солидарности, Конференция сможет быстро развиваться и идти в ногу с быстро меняющейся обстановкой в области разоружения. |
Authorities showed increased flexibility in their willingness to dispense with the standstill obligation, allowing immediate implementation of transactions or assistance to be given from one party to another before clearance from competition authorities. |
Органы власти проявили повышенную гибкость в своем желании обойтись без обязательства по сохранению статус-кво, разрешая безотлагательное осуществление сделок или оказание помощи одной стороной другой стороне до получения разрешения органов по вопросам конкуренции. |
The drafting group on environmental and social safeguards has assessed possible conceptual frameworks that could provide a balanced approach to the challenge of cross-cutting environmental and social issues, flexibility and accountability. |
Редакционная группа по экологическим и социальным гарантиям провела оценку возможных концептуальных основ, способных обеспечить сбалансированный подход к вызовам, связанным со смежными экологическими и социальными вопросами, гибкость и подотчетность. |
Staff should be managed respectfully through processes that are procedurally fair and transparent and that encourage flexibility and responsiveness in work arrangements to build trust within the organization; |
Управление персоналом должно осуществляться уважительно с использованием справедливых в процедурном отношении и транспарентных процессов, поощряющих гибкость и быстроту реагирования, в рамках таких рабочих отношений, которые способствуют укреплению доверия внутри организации; |
We continue to argue that the reform of the United Nations - and in particular the Security Council - is of the utmost importance to Member States, but we have failed to show flexibility. |
Мы продолжаем твердить, что реформа Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности, имеет первостепенное значение для государств-членов, но мы не можем проявить гибкость. |
Along with the other members of the United for Consensus movement, Mexico has already made a specific proposal in continue to hope that other groups or countries will show the same flexibility. |
Вместе с другими членами движения «Единство в интересах консенсуса» Мексика уже выдвинула конкретное предложение в этом ключе, и мы по-прежнему надеемся, что другие группы и страны проявят такую же гибкость. |
Our suggestion was not adopted, despite genuine attempts to reach out and extreme flexibility on the part of the Philippines, and even as most of those actively involved in the consultations supported our final proposed paragraph. |
Наше предложение не было принято, несмотря на искренние попытки провести широкие консультации и проявленную чрезвычайную гибкость со стороны Филиппин, а также на то, что большинство из тех, кто активно участвовал в консультациях, поддержали окончательный вариант предложенного нами пункта. |
We also thank Ambassador Conrad Hunte of Antigua and Barbuda for coordinating the Group's position, as well as our negotiating partners for their efforts and flexibility throughout the process. |
Мы благодарим также и посла Антигуа и Барбуды Конрада Ханта за координацию позиции Группы, а также наших партнеров по переговорам за их усилия в этом процессе и проявленную ими гибкость на всех его этапах. |
Others urged flexibility as long as the chapter reflected the minimum standards of the challenge and appeal system found in applicable international instruments, such as the United Nations Convention against Corruption and the 1994 WTO Agreement on Government Procurement. |
Другие выступавшие призвали проявлять гибкость, поскольку данная глава отражает минимальные стандарты в отношении систем оспаривания и апелляции, предусмотренные действующими международными документами, такими как Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции и Соглашение ВТО о правительственных закупках 1994 года. |
While the experiences of working under the pillar structure have been mixed at best, the approach to peacekeeping in Kosovo showed flexibility and a willingness to work together. |
Хотя опыт сотрудничества в рамках структуры компонентов имел, в лучшем случае, неоднозначный характер, подход к поддержанию мира в Косово позволил обеспечить гибкость и продемонстрировал готовность к совместным действиям. |
We therefore appeal to the international community to exert all the possible necessary pressure on both Cuba and the United States to exercise more flexibility in moving towards greater constructive and productive engagement, with a view to reaching a definitive resolution of their differences. |
Поэтому мы призываем международное сообщество оказать любое необходимое давление и на Кубу, и на Соединенные Штаты, для того чтобы они проявляли большую гибкость и готовность двигаться вперед в направлении более конструктивного и продуктивного взаимодействия и достижения окончательного урегулирования своих разногласий. |