Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
The Board further conveyed its appreciation to the DOEs and AEs for engaging in the CDM process and for showing their commitment to ensuring the environmental credibility and operational flexibility of the CDM. ЗЗ. Совет далее передал благодарность НОО и ОПЗ за их участие в процессе МЧР и за проявленную ими твердую решимость обеспечить экологическую надежность и оперативную гибкость МЧР.
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe), speaking on behalf of the Group of 77 and China, thanked the EU for the flexibility it had shown in the negotiations on the draft. З. Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве), выступая от имени Группы 77 и Китая, благодарит ЕС за гибкость, проявленную в ходе обсуждения этого проекта.
The legal requirements for delivery of services and products, including land information, apply equally to all customers and business partners both in the public and private sector and do not always provide the flexibility required for business models involving the private sector. Правовые требования к поставке услуг и продуктов, включая земельную информацию, распространяются в одинаковой степени на всех клиентов и бизнес-партнеров в государственном и частном секторах и не всегда обеспечивают гибкость, которая требуется для бизнес-моделей, предусматривающих участие частного сектора.
The entitlement to home leave which applies to internationally recruited staff was reviewed and the conditions for its utilization have been streamlined and updated, thus providing flexibility and taking account of exigencies of the service and the personal circumstances of eligible staff members. Право на отпуск на родину, применимое к сотрудникам, набранным на международной основе, было проана-лизировано, а условия его применения были рационализированы и обновлены, что обеспечило гибкость и учет непредвиденных обстоятельств в период службы и личных условий соответствующих сотрудников.
The Group had actively participated in the work of the twenty-first session of the Committee, and shared the conclusions reached; it called on all Member States to show flexibility in order to reach consensus on the programme and budgets for 2006-2007. Группа активно участвовала в работе двадцать первой сессии Комитета и под-держивает принятые выводы; она призывает все госу-дарства - члены проявить гибкость и достичь кон-сенсуса по программе и бюджетам на 2006 - 2007 годы.
While it recognized that all delegations must show flexibility in order to achieve consensus, it felt that paragraph 7 of the draft conclusions failed to reflect the strength of feeling expressed by many delegations. Хотя и признается, что для достижения консенсуса все делегации должны проявлять гибкость, она считает, что пункт 7 проекта выводов не отражает всей полноты чувств, испытываемых многими делегациями.
This is not the fault of the Conference on Disarmament, but of those States which have not yet displayed the political will and flexibility required to adopt an agreed programme of work incorporating negotiations on a fissile material cut-off treaty and discussion of three other priority issues. Это произошло по вине не Конференции по разоружению, а тех государств, которые до сих пор не продемонстрировали политическую волю и гибкость, необходимые для принятия согласованной программы работы, предусматривающей проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и рассмотрение трех других приоритетных вопросов.
To facilitate and support the rapid deployment of the additional UNIFIL troops as well as the deployment of Lebanese Armed Forces within the envisaged time frame, it is necessary for the Secretariat to exercise some flexibility in the application of administrative policies and procedures. Для оказания содействия и поддержки оперативному развертыванию дополнительного контингента ВСООНЛ, а также развертыванию подразделений вооруженных сил Ливана в предусматриваемые сроки Секретариату необходимо проявлять определенную гибкость в применении административной политики и процедур.
The World Health Organization, UNICEF and the United Nations Population Fund have demonstrated time and again their willingness and flexibility in assisting my country as it grapples with HIV and other pressing national concerns, such as child and reproductive health. Всемирная организация здравоохранения, ЮНИСЕФ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения неоднократно демонстрировали свою гибкость и желание помочь нашей стране в борьбе с ВИЧ и с другими насущными национальными проблемами, такими, как здоровье детей и репродуктивное здоровье.
We should recognize the areas of improvement and marked progress and we should show flexibility in adjusting current and potential priority areas, keeping our proposed structure under constant review, as dictated by the environment. Мы должны определить области, в которых необходимо добиться улучшения и большего прогресса, а также проявить гибкость при внесении коррективов в нынешние и потенциальные приоритетные области, постоянно пересматривая нашу предложенную структуру с учетом реальных условий.
It agreed on a preliminary basis that in such an event, it would have some flexibility to decide whether or not to proceed with consideration of the communication. В предварительном порядке он пришел к выводу, что в подобном случае Комитет будет иметь определенную гибкость при принятии решения о том, рассматривать или не рассматривать сообщение.
Regarding the deployment of UNAMID, the Presidential Adviser stated that the Government had shown flexibility in the implementation of Security Council resolution 1769, and had fully cooperated with UNAMID at the local and national levels. В связи с развертыванием ЮНАМИД советник президента заявил, что правительство проявляло гибкость в контексте осуществления резолюции 1769 Совета Безопасности и в полной мере сотрудничало с ЮНАМИД на местном и национальном уровнях.
We support the use of market based and economic instruments, as appropriate, which can [provide incentives and flexibility for decoupling economic growth from energy use in a cost-effective way] [help reduce the impact of energy use on the environment]. Мы поддержим использование, соответствующим образом, рыночных и экономических инструментов, которые могут [обеспечить затратоэффективным способом стимулы и гибкость для разрыва зависимости между экономическим ростом и использованием энергии] [помочь уменьшить воздействие использования энергии на окружающую среду].
These include, for instance, updates to various consolidated appeals, prioritizing, flexibility in appeals launched at the regional level and the mainstreaming of such cross-cutting concerns as gender and human rights when defining appeals. Это включает в себя, например, модернизацию различных сводных призывов, определение приоритетов, гибкость в призывах, с которыми обращаются на региональном уровне, и акцентирование таких всеобъемлющих обеспокоенностей, как гендерные права и права человека при разработке призывов.
The participants in the talks and the international community should continue to be patient, display flexibility and good will, prevent any exacerbation of the situation and continue their vigorous joint efforts towards a prompt resumption of the six-party talks. Участники переговоров и международное сообщество должны сохранять терпение, проявить гибкость и добрую волю, предотвратить обострение ситуации и продолжить активные совместные усилия к скорейшему возобновлению шестисторонних переговоров.
The scale consists of a broad and culturally responsive range of foods that provides for sufficient flexibility in the selection of items to accommodate national, seasonal or climatic requirements. Шкала включает широкий, составленный с учетом культурных особенностей ассортимент продуктов питания, который обеспечивает достаточную гибкость при комплектовании наборов продуктов с учетом национальных, сезонных или климатических требований.
The coming months would be crucial, and WTO Members would not only need to demonstrate the requisite political will and flexibility, but would also have to be prepared to work on the basis of realistic ambitions to achieve the goals set out in the Doha agenda. Предстоящие месяцы будут иметь решающее значение, и членам ВТО необходимо будет не только продемонстрировать требующуюся политическую волю и гибкость, но и быть готовыми работать исходя из реалистичных амбиций в интересах достижения целей, поставленных в Дохинской повестке дня.
The MTS should emphasize equity and fairness, with SDT that allows developing countries to maintain policy flexibility to implement trade, economic and development policies in line with their development needs and priorities. МТС должна делать акцент на справедливость и добросовестность, предусматривая ОДР, позволяющий развивающимся странам сохранять гибкость маневра в торгово-экономической политике и политике развития в соответствии со своими потребностями и приоритетами развития.
We agree to provide the Secretary-General with sufficient authority and flexibility to carry out his managerial responsibilities and leadership under relevant regulations established by the General Assembly, and expect the Secretary-General to provide Member States with a full system of accountability. Мы договариваемся принять меры к тому, чтобы Генеральный секретарь имел достаточные полномочия и мог проявлять гибкость, осуществляя свои управленческие функции и выполняя руководящую роль в рамках соответствующих положений, утвержденных Генеральной Ассамблеей, и рассчитываем на то, что Генеральный секретарь предложит вниманию государств-членов целостную систему подотчетности.
As regards prior comment, there has to be appropriate flexibility to tackle the administrative burden and costs on developing countries of such a requirement, considering that many developing countries' legal systems do not provide for such consultations. Что касается предварительных замечаний, то следует предусмотреть гибкость, необходимую для преодоления административных трудностей и издержек, которые такое требование может создать для развивающихся стран, с учетом того что правовые системы многих развивающихся стран не предусматривают таких консультаций.
The Joint Committee's areas of comparative advantage (networks, closeness to practice in the field, flexibility, decentralised work methods etc.) Области, в которых Объединенный комитет обладает сравнительными преимуществами (сети, тесная связь с практической работой на местах, гибкость, децентрализованные методы работы и т.д.).
There appear to be several reasons for this, the most important being that the Security Council has, inevitably, reacted to events, while Al-Qaida has shown great flexibility and adaptability in staying ahead of them. Это обусловлено, по-видимому, несколькими причинами, самой главной из которых является то, что Совет Безопасности - неизбежно - реагирует на события, в то время как «Аль-Каида» демонстрирует большую гибкость и приспособляемость в стремлении опережать эти события.
We the Governments must effectively coordinate our respective involvement, demonstrate flexibility and concentrate our assistance on needs and demand in order to best support and strengthen the central role of the United Nations in coordinating international humanitarian assistance. Мы, правительства, должны эффективно координировать нашу деятельность, демонстрировать гибкость и сосредоточивать нашу помощь на потребностях и требованиях, с тем чтобы адекватно укреплять и поддерживать центральную роль Организации Объединенных Наций в координации международной гуманитарной помощи.
There is reason to believe that the longer the impasse persists, without any consequences for either party, the less likely either of them will be to show flexibility or radically modify its position. Есть основания полагать, что чем дольше сохраняется тупик, без каких-либо последствий для той или другой стороны, тем меньше вероятность того, что какая-то из сторон будет готова проявить гибкость или радикально изменить свою позицию.
In response to that resolution, Morocco agreed to negotiate on the basis of the draft framework agreement, with the necessary flexibility, in order to settle definitively this regional dispute. В ответ на эту резолюцию Марокко, проявив необходимую гибкость, дало согласие на проведение переговоров на основе этого проекта рамочного соглашения для окончательного урегулирования этого регионального спора.