Additional elements, such as flexibility in the application of the rules of origin, would improve the effectiveness of this provision. |
Дополнительные элементы, такие, как гибкое применение правил происхождения, могли бы способствовать повышению эффективности данных усилий. |
The active involvement of UNIDO's Regional Office based in Montevideo in all regional initiatives had ensured that projects were implemented correctly and administered with flexibility. |
Активное участие во всех региональных инициативах регионального отделения ЮНИДО в Монтевидео обеспечило рациональное осуществление проектов и гибкое управление ими. |
The Secretary-General would like to emphasize that caution is always exercised when authorizing flexibility measures in the application of administrative rules. |
Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть, что он всегда проявляет осторожность, санкционируя гибкое применение административных правил. |
A number of Governments, however, had supported flexibility in procedures, so as to allow the strongest possible participation of indigenous peoples in the Conference. |
Ряд правительств, однако, поддержал гибкое применение процедур, с тем чтобы обеспечить максимально широкое участие коренных народов в Конференции. |
Plan for flexibility in the on-line development budget; |
гибкое планирование бюджета развития для сети; |
He welcomed the structural and administrative reform of UNHCR, which was intended to increase its flexibility in meeting beneficiaries' needs by reducing administrative overheads in the field and improving field operations. |
Оратор приветствует структурную и административную реформу УВКБ, призванную обеспечить более гибкое удовлетворение потребностей получателей помощи путем сокращения административных накладных расходов на местах и повышения эффективности полевых операций. |
In the context of developing or other countries undergoing economic reform, proper economic analysis and flexibility in applying competition policy may be even more necessary so as not to impede efficiency, growth or development goals. |
В условиях развивающихся и других стран, осуществляющих экономические реформы, проведение надлежащего экономического анализа и гибкое применение политики в области конкуренции могут оказаться еще более необходимыми для обеспечения эффективности, роста и решения задач развития. |
Following an examination of such factors as operational requirements, cost and flexibility to respond to crisis situations, it was concluded that a permanent logistics base was required, configured to provide only the minimum essential functional capabilities. |
После рассмотрения таких факторов, как оперативные потребности, затраты и гибкое реагирование на кризисные ситуации, был сделан вывод о том, что необходимо создать постоянную базу материально-технического снабжения, работа которой строилась бы с учетом удовлетворения минимальных основных функциональных потребностей. |
One way to provide for flexibility in the implementation of an agreement in the interest of development is to allow for exceptions or derogations from the obligations of the agreement. |
Один из способов, обеспечивающих гибкое осуществление соглашения в интересах содействия развитию, заключается в допущении исключений или изъятий из обязательств, предусмотренных в соглашении. |
The Inspectors believe, however, that giving OHRM a central responsibility for mobility contradicts the foundations of results-based management, which is intended to promote managerial flexibility in the use of resources. |
В то же время Инспекторы считают, что возложение на УЛР главной ответственности за мобильность противоречит основам управления, ориентированного на конкретные результаты, так как оно призвано поощрять гибкое использование ресурсов руководителями. |
As a result, those programmes have developed independently, with this allowing for flexibility and dynamism for responding to market developments, but also leading to uncoordinated and uncontrolled growth. |
В результате эти программы стали разрабатываться на независимой основе, обеспечивая гибкое и динамичное реагирование на рыночные изменения, но в то же время также приводя к нескоординированному и неконтролируемому росту. |
In this regard, coordination between the Department and other Secretariat offices and departments is essential, particularly in the area of administration, where flexibility in the application of rules and procedures can measurably reduce problems and delays. |
В этой связи важнейшее значение имеет координация усилий Департамента с усилиями других подразделений и департаментов Секретариата, особенно в сфере управления, где гибкое применение правил и процедур может в заметной степени сократить число проблем и задержек. |
It will require predictability and flexibility in the allocation of resources, if UNDP is to rapidly and strategically prioritize and deploy sufficient resources to where they are needed most. |
Для этого потребуется обеспечить предсказуемое и гибкое распределение ресурсов, с тем чтобы ПРООН оперативно определила стратегические приоритетные задачи и задействовала достаточные ресурсы в тех областях, в которых они особенно необходимы. |
b. Liquidity (flexibility to meet cash requirements through structuring maturities to meet liquidity requirements) |
Ь. Ликвидность (гибкое удовлетворение потребностей в наличности за счет структурирования сроков погашения обязательств для удовлетворения потребностей в ликвидности). |
We therefore encourage further efforts to build and strengthen the partnership between the Fund and other sources of funding, so as to bridge financial gaps and allow funding flexibility for urgent situations. |
Поэтому мы призываем к дальнейшим усилиям по созданию и укреплению партнерских отношений между Фондом и другими источниками финансирования, с тем чтобы заполнить финансовые пробелы и обеспечить гибкое финансирование в неотложных ситуациях. |
Recent inter-agency discussions on the need to harmonize and simplify the common approach to the recovery of support costs are likely to have a profound effect on the rate flexibility identified above. |
Проведенные в последнее время межучрежденческие переговоры по вопросу о необходимости согласования и упорядочения общего подхода к возмещению вспомогательных расходов, как представляется, оказали заметное влияние на гибкое определение вышеупомянутой ставки. |
Some delegations stressed that the regional architecture implementation process should occur with minimal disruption to existing operations, especially at the country level, and the need to avoid adverse impact on staff and to ensure flexibility in dealing with unforeseen risks should they arise. |
Несколько делегаций подчеркнули, что процесс создания региональной архитектуры должен проходить с минимальным ущербом для оперативных функций, прежде всего на уровне стран, и не должен оказать неблагоприятное воздействие на сотрудников, а также что необходимо обеспечить гибкое реагирование на непредвиденные риски в случае их возникновения. |
The global partnership for sustainable development will thus rely on the renewed commitments of public stakeholders and on the flexibility to engage all stakeholders to draw on their respective strengths. |
Поэтому глобальное партнерство в целях устойчивого развития будет опираться на вновь принятые обязательства государственных заинтересованных сторон и на гибкое привлечение всех заинтересованных сторон для использования их сравнительных преимуществ. |
(c) Having the flexibility to address emerging issues, such as those identified in para. 40 below; |
с) гибкое рассмотрение новых вопросов, например вопросов, затронутых в пункте 40 ниже; |
The Committee had in the past recommended flexibility in enforcement of the law and advocated expansion of the remedies available to the Maori, and a number of applicants had opted to enter into direct negotiations with the Crown to defend their customary rights. |
Напоминая, что Комитет рекомендовал ранее гибкое применение этого законодательства и расширение диапазона средств судебной защиты, имеющихся в распоряжении маори, представитель уточняет, что определенное число заявителей решили начать переговоры с Короной по поводу претензий, касающихся традиционных прав. |
Regional logistics chains and distribution systems with shorter distances and transport times could profit from these developments as they could offer better disposition of goods and flexibility to match demand and supply at short notice. |
Подобные тенденции могут положительно отразиться на региональных логистических цепочках и системах распределения с более короткими расстояниями перевозки и временем транспортировки, поскольку они могут обеспечить более эффективное использование товаров, а также гибкое и оперативное реагирование предложения на изменения спроса. |
Calls for enhancing policy space for developing countries and ensuring flexibility in international regimes, especially in core areas of rules, through operational and meaningful special and differential treatment and the adoption of practical and concrete solutions to the outstanding implementation-related issues and concerns raised by developing countries; |
призывает расширить для развивающихся стран пространство для маневра в политике и обеспечить гибкое применение международных режимов, особенно в ключевых областях правил посредством практического и конструктивного применения особого и дифференцированного режима и принятия действенных и конкретных решений неурегулированных проблем и вопросов, поднимаемых развивающимися странами в связи с осуществлением; |
Flexibility to respond to evolving organizational needs |
гибкое реагирование на изменяющиеся потребности Организации; |
Flexibility in the application of restrictions and requirements has enabled other underprivileged children to receive an education, as rules dictating the obligatory wearing of uniforms in many cases have been provisionally relaxed. |
Гибкое применение ограничений и требований позволило получать образование другим находящимся в неблагоприятном положении детям, поскольку во многих случаях были временно смягчены правила, касающиеся обязательного ношения школьной формы. |
Flexibility regarding the order of priorities in train path allocation |
гибкое определение порядка очередности при распределении маршрутов движения поездов; |