| We envisage a more solid relationship between the Organizational Committee and the country-specific configurations, while allowing for the necessary flexibility. | Нам хотелось бы, чтобы между Организационным комитетом и структурами по конкретным странам были налажены более тесные отношения, но чтобы при этом была обеспечена необходимая гибкость. |
| Retain flexibility in benchmarks, taking account of the fluidity and specificity of individual circumstances | Сохранять гибкость исходных показателей, учитывая изменяющийся характер и особенности конкретных ситуаций |
| It is these five objects of expenditure that provide the Secretariat, in a first step, with the degree of flexibility required to implement cost-saving measures. | Перечисленные выше пять статей расходов в первую очередь открывают перед Секретариатом возможность проявить требуемую гибкость и осуществить меры по экономии расходуемых средств. |
| This allows flexibility to identify the approach that will be most effective for the particular matter(s) being presented. | Это позволяет проявлять гибкость при определении подхода, который будет наиболее эффективным в той или иной конкретной ситуации. |
| Even where it is mandatory, there may flexibility in the way training is provided on the ground in terms of hours and methods used. | Даже в том случае, если обучение является обязательным, на местах можно проявлять гибкость в вопросе о количестве часов и использовании методики. |
| In recent years, the Department had argued that flexibility in applying the mandatory age of retirement for language staff would ease the demographic transition. | В последние годы Департамент настаивает на том, что гибкость в применении обязательного возраста выхода в отставку к лингвистическому персоналу облегчит переход к новой демографической ситуации. |
| The Group of 77 and China likewise extends its appreciation to our colleagues for the flexibility and constructive participation they manifested during the negotiation process. | Группа 77 и Китай также хотели бы выразить признательность нашим коллегам за проявленную в ходе процесса переговоров гибкость и конструктивное участие. |
| We are grateful to all partners for their substantive proposals and amendments and their constructive approach, flexibility and readiness to compromise. | Признательны всем партнерам за содержательные предложения и поправки, а также за конструктивный подход, гибкость и готовность к компромиссам. |
| The flexibility of the minority rights framework makes it well suited to the compromises necessary in processes of negotiating solutions, diffusing tensions and avoiding violent conflicts. | Гибкость механизмов защиты прав меньшинств создает благоприятные условия для компромиссов, необходимых в процессе согласования решений, ослабления напряженности и недопущения насильственных конфликтов. |
| Through multi-year funding, Australia had been able to enhance the predictability and flexibility of the support it provided and to reduce administrative burdens and costs. | Благодаря комплексному финансированию, Австралия также смогла повысить прогнозируемость и гибкость своей поддержки и снизить свои административные издержки и затраты. |
| My delegation strongly calls upon all member States to demonstrate their flexibility by swiftly agreeing to a programme of work and commencing substantive work. | Делегация моей страны решительно призывает все государства-члены проявить гибкость, а именно: оперативно согласовать программу работы и приступить к конкретным действиям. |
| I appreciate all your help, assistance, your sympathy, your flexibility, your willingness. | Я ценю вашу помощь, содействие, вашу симпатию, вашу гибкость, вашу готовность. |
| The Group also calls on all members of the Conference to demonstrate flexibility to enable the Conference to resume its work. | Группа также призывает всех членов Конференции продемонстрировать гибкость, с тем чтобы позволить Конференции возобновить свою работу. |
| With an annual PSA approval process, that flexibility would be lost; the Board would need to approve the appropriations for the subsequent year. | При ежегодном утверждении ассигнований на покрытие ВАРП эта гибкость будет утрачена; Совету будет необходимо утверждать ассигнования на последующий год. |
| Simplicity, flexibility, predictability, expeditiousness and timeliness of the procedures for accessing funds | Простота, гибкость, предсказуемость, оперативность и своевременность процедур, обеспечивающих доступ к средствам |
| In the discussion that followed, the delegation of Spain indicated that it would have liked the monitoring strategy to include more flexibility as regards some parameters. | В ходе последовавшего обсуждения делегация Испании указала, что она хотела бы обеспечить дополнительную гибкость стратегии мониторинга в отношении ряда параметров. |
| To encourage all key parties' involvement - and allow flexibility and adaptability to national and regional needs - the adoption of GHS is voluntary. | Для того, чтобы привлечь всех ключевых партнеров и обеспечить гибкость и приспособляемость к национальным и региональным потребностям, принятие ВГС является добровольным. |
| These include sector and national approaches that give maximum flexibility to the countries to take the lead in overall implementation, direct funding to priority areas and develop complementary policies. | Они включают секторные и национальные подходы, которые дают максимальную гибкость странам, позволяющую взять на себя инициативу в общей реализации, при прямом финансировании приоритетных областей и разработке дополнительной политики. |
| It was felt that, in designing the future shape for some elements of the CDM, there should be some flexibility in adapting to national and regional circumstances. | Высказывалось мнение, что при определении будущих параметров некоторых элементов МЧР следует проявлять определенную гибкость, приспосабливаясь к национальным и региональным условиям. |
| Thematic funds have improved the flexibility and predictability of resource flows and reduced transaction costs | Тематические фонды позволили повысить гибкость и предсказуемость поступления ресурсов и сократить операционные издержки |
| Growers, packers and traders greatly appreciated the Working Party's flexibility, efficiency and effectiveness in reflecting their views in the standards. | Те, кто выращивает продукцию, ее упаковывает и торгует ею, во многом ценят гибкость, эффективность и действенность Рабочей группы в деле отражения их мнений в стандартах. |
| It had adopted the Codex Standard for Chilli Peppers with a few amendments that allowed for more flexibility in the application of the Standard. | На ней был принят стандарт Кодекса на перцы стручковые острые с небольшим числом поправок, обеспечивающих большую гибкость при применении стандарта. |
| It is therefore in our collective interest to exercise pragmatism, flexibility and creativity for the sake of a stronger multilateral trading system that will benefit us all. | Поэтому в наших интересах использовать прагматический и творческий подход, проявлять гибкость ради укрепления многосторонней системы, которая принесет пользу всем нам. |
| It would ensure a concerted strategic approach around the globe, allowing flexibility so that countries could develop their own priorities. | Он обеспечит в глобальном масштабе согласованный стратегический подход, создавая определенную гибкость, позволяющую странам разрабатывать свои собственные приоритетные направления деятельности. |
| The Protocol's provisions and its flexibility make it a great tool to use for addressing emerging issues related to climate change. Table 2. | Положения Протокола и его гибкость позволяют использовать его как действенный инструмент решения новых вопросов, возникающих в связи с изменением климата. |