Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
The troops deployed in the centre would act as the force reserve and give the new mission quick reaction capacity and the essential operational flexibility. Контингенты, развернутые в центральной части, действовали бы в качестве резервных сил и обеспечивали бы новой миссии возможность быстрого реагирования и необходимую оперативную гибкость.
The open-ended nature of the legitimate objectives of a regulatory measure could provide the flexibility to support a social labelling scheme directed to the legitimate objective of respecting the human rights principle of non-discrimination. Неограниченный характер законных целей регламентационной меры может обеспечить необходимую гибкость в поддержку системы "социальной маркировки", направленной на достижение законной цели соблюдения правозащитного принципа недискриминации.
LDCs had committed themselves fully to the rule-based multilateral trading system and participated in the WTO on the understanding that sufficient flexibility, including in market access, would be given to them to promote development objectives. НРС безоговорочно привержены идее, опирающейся на правила многосторонней торговой системы и принимают участие в работе ВТО исходя из того понимания, что в целях оказания содействия в достижении целей развития им будет предоставлена достаточная гибкость, в том числе в вопросах доступа на рынки.
This is why the Nigerian delegation supported the cross-group proposal of the five ambassadors, and welcomes the flexibility recently shown by the Russian Federation and China on the proposal. Поэтому нигерийская делегация поддержала межгрупповое предложение пяти послов на КР и приветствует гибкость, продемонстрированную недавно в связи с этим предложением Российской Федерацией и Китаем.
The Chairman said that the Working Group had taken a deliberate decision to keep the scope of the draft convention as broad as possible and to avoid any exclusion that might reduce its flexibility. Председатель говорит, что Рабочая группа на-меренно приняла решение сохранить как можно бо-лее широкой сферу применения проекта конвенции и избежать каких-либо исключений, которые могут уменьшить ее гибкость.
By employing principles such as coherence, flexibility, partnership, informality, continuity and effective preparation, this Programme has been successful in particular in the following areas: Применяя такие принципы, как связность, гибкость, партнерство, неформальность, преемственность и эффективная подготовка, эта Программа увенчалась успехом в особенности в следующих областях:
Thus, States were urged to show flexibility and approach the negotiations in a spirit of compromise in order to conclude work on the draft convention by consensus. В связи с этим государства настоятельно призвали проявлять гибкость и подходить к переговорам в духе компромисса для завершения работы над проектом конвенции на основе консенсуса.
The set of performance indicators should initially be limited, with flexibility to expand them where necessary and as the monitoring process evolves; а) следует изначально ограничить набор показателей результативности, обеспечив гибкость в плане его расширения при возникновении такой необходимости и по мере развития процесса мониторинга;
Regarding funding of the pilot countries and One Fund allocation criteria, he said that core contributions, whether voluntary or compulsory, ensured that organizations had the flexibility required to meet the challenges with regard to predictability. В отношении финансирования деятельности в странах экспериментального осуществления про-грамм и критериев распределения ресурсов Единого фонда он говорит, что основные взносы, будь то добровольные или обязательные, обеспечивают для Организации требуемую гибкость при решении задач, связанных с предсказуемостью финансиро-вания.
Past experience showed that it was difficult to require all United Nations system organizations to reach consensus to follow the same path simultaneously, while the lead agency model provides some flexibility for other organizations to join on a voluntary basis. Накопленный опыт показывает, что трудно убедить все организации системы Организации Объединенных Наций достичь консенсуса в целях одновременного выбора одного и того же курса действий, тогда как модель ведущего учреждения обеспечивает определенную гибкость, позволяя другим организациям присоединяться на добровольной основе.
He urged delegations to adopt a spirit of compromise and flexibility and, rather than taking absolute positions that had no chance of generating consensus, to build bridges and to be part of a new multilateralism. Он настоятельно призывает делегации проявлять дух компромисса и гибкость и вместо того, чтобы занимать непоколебимую позицию, не имеющую шансов на формирование консенсуса, наводить мосты и стать частью нового многостороннего процесса.
While greater generosity was needed from donors, it was also important to strengthen the role of the Peacebuilding Fund in order to ensure swift disbursement and flexibility in the selection of beneficiaries. Наряду с необходимостью в более щедром финансировании со стороны доноров также важно укрепить роль Фонда миростроительства, с тем чтобы обеспечить быстрое выделение средств и гибкость при определении получателей помощи.
The Committee trusts that the Special Representative of the Secretary-General retains sufficient authority and flexibility under the current arrangements to effectively carry out the Mission's operations, particularly in relation to critical tasks in assisting the people of Haiti. Комитет уверен, что Специальный представитель Генерального секретаря сохраняет достаточные полномочия и гибкость в рамках существующих договоренностей для эффективного осуществления операций Миссии, особенно в том, что касается важнейших задач по оказанию помощи народу Гаити.
The focus has therefore been on defining a profile that is as representative as possible while allowing for flexibility through a limited number of uniform adjustment factors that would represent mission-specific conditions. Поэтому упор делается на определении параметров, которые были бы максимально репрезентативными, но при этом допускали определенную гибкость благодаря использованию ограниченного числа единообразных поправочных коэффициентов, которые будут отражать условия конкретных миссий.
This provides instructors with the flexibility to adapt the training materials to their local context while ensuring that participants have attained the same level of knowledge or skills irrespective of which instructor, mission or training institution delivered the course. Это обеспечивает инструкторам гибкость в плане адаптации учебных материалов к местному контексту, а обучающимся - один и тот же уровень знаний и навыков, независимо от инструктора, миссии или учебного заведения.
The programme provides operational flexibility in responding rapidly to new and emerging needs of Member States, as well as affording implementing entities the necessary means to adopt a multisectoral approach in the delivery of development activities by the United Nations Secretariat. В рамках программы обеспечивается оперативная гибкость в быстром реагировании на новые и возникающие потребности государств-членов, а также в наделении учреждений-исполнителей необходимыми средствами для эффективного обеспечения многосекторального подхода к осуществлению деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций в области развития.
This integrated, centrally coordinated and managed process is aimed at ensuring responsive, safe and cost-effective aviation support that meets operational requirements and provides for optimal flexibility and responsiveness to the Head of Mission, Force Commander and other component heads in executing their mandated responsibilities. Этот комплексный, централизованно координируемый и регулируемый процесс направлен на обеспечение своевременной, безопасной и эффективной с точки зрения затрат поддержки, удовлетворяющей оперативным потребностям и обеспечивающей главе миссии, командующему силами и другим руководителям компонентов оптимальную гибкость и оперативность реагирования при выполнении возложенных на них функций.
To support the work of the Committee, a representative bureau with a more developed vice-chairing structure might also be considered, while allowing for the flexibility that is a hallmark of peacebuilding work. В целях оказания поддержки работе Комитета можно было бы также рассмотреть вопрос о формировании представительного бюро с более развитой структурой заместителей председателя, обеспечив при этом гибкость, которая является характерной отличительной чертой работы в области миростроительства.
The flexibility of special procedures, including their capacity for immediate action and for undertaking country visits, was underlined, as was the cyclical and regular review of reports of States parties by treaty bodies. Была подчеркнута гибкость специальных процедур, в том числе их способность принимать непосредственные меры и осуществлять поездки в страны, а также циклическое и регулярное рассмотрение докладов государств-участников договорными органами.
They called for a stronger political impetus and flexibility on the part of all parties in the negotiations to ensure the adoption of an effective protocol at the Nagoya meeting. В целях обеспечения принятия действенного протокола на совещании в Нагое они обратились ко всем участниками переговоров с призывом продемонстрировать необходимую гибкость и выработать более мощный политический стимул.
We have shown flexibility by agreeing to discuss the so-called intermediate formula, which would establish a new category of elected members that would serve for longer terms, albeit not to exceed three years, and be eligible for one-time re-election. Мы проявили гибкость, согласившись обсудить так называемую «промежуточную формулу», предусматривающую формирование новой категории избранных членов с более продолжительным сроком полномочий, но не превышающим три года, которые могут быть один раз переизбраны.
We therefore urge all major negotiating partners to demonstrate flexibility and to engage constructively to facilitate the early conclusion of the Round in a manner that places development at its core. Поэтому мы настоятельно призываем всех основных участвующих в переговорах партнеров продемонстрировать гибкость и конструктивное взаимодействие в целях содействия скорейшему завершению этого Раунда таким образом, чтобы вопросы развития оказались в его центре.
The ability to be in constant motion and the flexibility of the organized groups involved in human trafficking are proof that a narrow approach to the phenomenon would be unsuccessful. Способность организованных групп, занимающихся торговлей людьми, постоянно перемещаться и их гибкость служат подтверждением того, что узкий подход к решению этой проблемы не принесет успеха.
The Advisory Group recommended that the Fund's life-saving criteria continue to be defined tightly, while acknowledging the need for sufficient flexibility to permit preventive, time-critical actions. Консультативная группа рекомендовала Фонду и впредь строго подходить к определению критериев спасения жизни, однако сохранять при этом необходимую достаточную гибкость, которая позволяла бы принимать превентивные меры в безотлагательном порядке.
In summary, predictability and availability of adequate regular resources, and flexibility in their allocation, are critical prerequisites if UNDP is to rapidly and strategically prioritize and deploy sufficient amounts of resources to where they are needed most. В целом, предсказуемость и наличие адекватного объема регулярных ресурсов, а также гибкость в их распределении являются важнейшими условиями способности ПРООН оперативно определять стратегические приоритеты и выделять достаточное количество средств тем, кто в них больше всего нуждается.