I hope that other members of this body are or will soon be able to express similar readiness and flexibility to start negotiations. |
И я надеюсь, что и другие члены этого форума могут или вскоре будут в состоянии выразить аналогичную готовность и гибкость в отношении начала переговоров. |
It recognizes the openness and flexibility displayed by a large number of countries present here in addressing some aspects of disarmament in a candid manner. |
Она признает открытость и гибкость, продемонстрированные большим числом присутствующих здесь стран при откровенном рассмотрении некоторых аспектов разоружения. |
In a spirit of cooperation, we should all summon our political will and exercise flexibility to enable the CD to do its work. |
И всем нам следует в духе сотрудничества мобилизовать свою политическую волю и проявить гибкость, чтобы позволить КР вести свою работу. |
My delegation showed considerable flexibility in order to facilitate the adoption of the present text. |
Моя делегация проявила значительную гибкость, чтобы облегчить принятие нынешнего текста. |
The Report called for increasing flexibility and greater policy space for developing countries to enable them to achieve their development objectives. |
В Докладе содержится призыв увеличить гибкость и расширить пространство для маневра в политике в интересах развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить им возможность достичь своих целей развития. |
Core elements of Rom and Manush culture are autonomy and flexibility for men, family life for women. |
Главными элементами культуры рома и мануш являются самостоятельность и гибкость для мужчин и семейная жизнь для женщин. |
This allows a great flexibility and gives the possibility to focus on several issues. |
Это позволяет обеспечить большую гибкость и дает возможность сосредоточиться на нескольких вопросах. |
It would also provide some flexibility in the requisitioning of items requiring long lead times that are not always aligned to budget cycles. |
Он также обеспечит определенную гибкость при оформлении заявок на товары с длительными сроками доставки, которые не всегда соотносятся с бюджетными циклами. |
Several respondents noted that the State-led and informal nature of the Forum provided the flexibility needed to explore complex and potentially divisive issues. |
Ряд респондентов отметили, что неофициальный характер проводимого под руководством государств Форума обеспечивает гибкость, необходимую для изучения сложных и потенциально противоречивых вопросов. |
The European Union would like to thank the facilitator and all negotiating partners for the flexibility they showed during informal consultations. |
Европейский союз хотел бы поблагодарить посредника и всех партнеров по переговорам за гибкость, проявленную в ходе неофициальных консультаций. |
We call upon Azerbaijan and Armenia to demonstrate their flexibility and not to undermine the possibilities for settling the Nagorny Karabakh conflict. |
Мы призываем Азербайджан и Армению проявлять гибкость и не подрывать возможностей урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
Such flexibility renders comparative analyses difficult. |
Такая гибкость осложняет проведение сравнительного анализа. |
It was recommended that the Global Fund and other donors develop sufficient flexibility to enable middle-income countries to access these sources of funding. |
Глобальному фонду и другим донорам было рекомендовано придать механизмам их функционирования достаточную гибкость, чтобы страны со средним уровнем дохода могли воспользоваться этими источниками финансирования. |
There were calls for all parties to exercise flexibility and constructive engagement in order to move the negotiations forward. |
Прозвучали призывы ко всем сторонам проявлять гибкость и принимать конструктивное участие для продвижения вперед переговорного процесса. |
Conditionalities should be eliminated in order to allow flexibility in use of resources and autonomy in formulation and implementation of public policies. |
Следует отказаться от принципа обусловленности помощи, с тем чтобы обеспечить гибкость в использовании ресурсов и самостоятельности в выработке и осуществлении государственных стратегий. |
In a spirit of flexibility, we will not insist on having the issue considered in the current session of the General Assembly. |
Проявляя гибкость, мы не будем настаивать на том, чтобы этот вопрос рассматривался на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
It is clear that all of us demonstrated extraordinary flexibility in coming to that consensus agreement to start intergovernmental negotiations comprising the positions of various countries. |
Очевидно, что все мы продемонстрировали необычайную гибкость при достижении этого консенсусного решения о начале межправительственных переговоров, объединяющего позиции различных стран. |
New Zealand acknowledges the flexibility shown by delegations to reach consensus on this new text. |
Новая Зеландия ценит гибкость, проявленную делегациями в интересах достижения консенсуса по этому новому тексту. |
One possibility to deal with the uncertainty is to build flexibility into new transboundary agreements, laws and infrastructure. |
Одной из возможностей снизить неопределенность является гибкость новых трансграничных соглашений, законов и инфраструктуры. |
This approach has ensured flexibility to respond to the priorities without delay or reduction in quality of output. |
Такой подход обеспечил необходимую гибкость в плане реагирования на приоритеты, позволяющую не допускать задержек или снижения качества работы. |
After considering the arguments, the informal group believes the flexibility of using the design seat back angle is appropriate. |
Рассмотрев все эти аргументы, неофициальная группа полагает, что гибкость в отношении угла спинки сиденья, предусмотренного его конструкцией, является уместной. |
This will incorporate flexibility for the various parties involved. |
Это обеспечит гибкость в плане обязанностей различных участвующих в перевозке сторон. |
Thirdly, in the discharge of their functions, they must demonstrate flexibility and responsiveness. |
В-третьих, при осуществлении своих функций они должны демонстрировать гибкость и способность к реагированию. |
In this regard, one characteristic of the Convention is its flexibility. |
В этой связи следует отметить одну характерную черту Конвенции - ее гибкость. |
To this end, flexibility and political will are essential. |
Для этого требуются гибкость и политическая воля. |