The flexibility demonstrated by the Government in accepting the suggestions of the mediators on broadening the participation of UNITA in all levels of the organs of State administration has not yet been reciprocated. |
Пока УНИТА не идет навстречу и не проявляет такую же гибкость, которую продемонстрировало правительство, приняв предложения посредников относительно расширения участия УНИТА в деятельности органов государственного управления на всех уровнях. |
For the reasons he had stated, Cuba would vote against most of the amendments and would abstain from the vote on certain of the amendments, in the interests of showing some flexibility. |
По вышеуказанным причинам Куба проголосует против подавляющего большинства поправок и воздержится при голосовании по некоторым из поправок, с тем чтобы продемонстрировать определенную гибкость. |
Moreover, the perception of local industry is that it is easier to avoid compliance with a standard, assuming poor monitoring and enforcement capacity, than with fiscal and incentive mechanisms, where little flexibility exists. |
Кроме того, представители национальной промышленности считают, что в условиях слабого контроля и надзора легче избегать соблюдения какой-либо нормы, чем противодействовать налоговым механизмам и механизмам стимулирования, для которых характерна меньшая гибкость. |
Within the context of the National Communication of the Republic of Latvia the term flexibility is interpreted in the following way: |
В контексте национального сообщения Латвийской Республики термин "гибкость" толкуется следующим образом: |
It urged them to demonstrate the political will, cooperation and flexibility necessary to permit the resumption and early completion of the identification process and the implementation of the plan. |
Он настоятельно призвал их продемонстрировать политическую волю, сотрудничество и гибкость, необходимые для того, чтобы создать возможность для возобновления и скорейшего завершения процесса идентификации и осуществления плана. |
Its essential features include: autonomy from the formal educational system, thus ensuring its relevance and flexibility; financing through enterprise payrolls, which contributes to stability; and a tripartite system of governance, involving the Government, business and trade unions, which ensures accountability. |
К ее важнейшим чертам относятся: независимость от официальной системы образования, обеспечивающая ее релевантность и гибкость; финансирование через фонды заработной платы предприятий, способствующее стабильности; а также трехсторонняя система управления с участием правительства, деловых кругов и профсоюзов, обеспечивающая подотчетность 24/. |
The dry lease also allows the United Nations the flexibility to provide maintenance and spare parts should it choose to do so, for example, when the Organization can provide that service more effectively or less expensively than the troop-contributing country. |
Кроме того, аренда без обслуживания дает Организации Объединенных Наций гибкость в том, что касается обслуживания и снабжения в случае необходимости запасными частями, например когда Организация может осуществлять такое обслуживание более эффективно или с меньшими затратами, чем страна, предоставляющая войска. |
These efforts are laudable and must be pursued, and additional funds and flexibility must be provided to enable the United Nations system as a whole to take a multifaceted approach to tackle the complexity of the consequences of crises, as well as their root causes. |
Эти усилия достойны похвалы и их следует продолжать, и должны обеспечиваться дополнительные средства и гибкость, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций в целом могла применять многоаспектный подход для борьбы с ликвидацией сложных последствий кризисов, а также их коренных причин. |
Secondly, the appropriate and practical step to remove misunderstandings between nations is direct negotiations between the parties concerned, a process which allows all those directly concerned to show flexibility and to manage the whole mechanism of settlement by themselves. |
Во-вторых, надлежащим и практическим шагом в устранении недопониманий между странами являются прямые переговоры между заинтересованными сторонами, процесс, который позволяет всем непосредственно связанным сторонам проявить гибкость и использовать механизмы урегулирования. |
While the question did not lend itself to an easy solution, he was confident that the principle of equitable geographic representation in the subsidiary bodies would be respected and that flexibility would be shown by all parties involved in the matter. |
Хотя этот вопрос не предполагает легкого решения, он выражает уверенность в том, что будет соблюден принцип справедливого географического распределения во вспомогательных органах и что все стороны, заинтересованные в этом, будут проявлять гибкость. |
We have been, and will continue to be, receptive to the concerns expressed by others and will show the necessary flexibility to achieve consensus on the draft resolution. |
Мы учитывали и будем и впредь принимать во внимание озабоченности, выраженные другими делегациями, и будем проявлять гибкость, необходимую для достижения консенсуса по этому проекту резолюции. |
When we accepted the programme of work I remember distinctly that flexibility was built in - that it was decided that if the Chairman receives a request for postponement then the decision should be postponed. |
Я четко помню, что когда мы принимали программу работы, в нее была заложена определенная гибкость, т.е. было решено, что если Председатель получает запрос о переносе принятия решения, оно должно быть перенесено. |
This approach would be more flexible since the latter could be more easily amended than the Statute and would also allow the Court the flexibility to adopt rules according to its practice and requirements. |
Этот подход был бы более гибким, поскольку Регламент было бы проще изменять, чем Устав, и он также обеспечил бы Суду необходимую гибкость для принятия правил в соответствии со своей практикой и потребностями. |
The Executive Board, in its decision 95/14, approved the continued implementation of decision 94/25, allowing for flexibility in sectoral expenditure of resources from the third UNFPA country programme for Rwanda and for overall expenditures of up to $7.8 million. |
Исполнительный совет в своем решении 95/14 одобрил продолжение осуществления решения 94/25, которое позволяет проявлять гибкость в секторальном расходовании средств из ресурсов третьей страновой программы для Руанды и использовать в общей сложности сумму в размере до 7,8 млн. долл. США. |
It would seem prudent, however, to develop a programme of work based on this timeframe, with sufficient flexibility to adapt to the exact duration of the interim period. |
Однако представляется, что было бы целесообразно при разработке программы работы исходить из этих сроков и обеспечить достаточную гибкость программы, чтобы впоследствии можно было ее скорректировать с учетом точной продолжительности промежуточного периода. |
While the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has shown the utmost flexibility and a spirit of conciliation and accommodation, no serious measure has been taken against the continued stubbornness of the Serbs. |
В то время как правительство Республики Боснии и Герцеговины проявляет крайнюю гибкость и действует в духе примирения, никаких серьезных мер не было предпринято против продолжающих упорствовать сербов. |
Like the Secretary-General, the Nordic countries find it necessary to ensure the United Nations financial flexibility through cash reserves commensurate with the level of expenditures of the Organization. |
Страны Северной Европы разделяют мнение Генерального секретаря о необходимости обеспечить финансовую гибкость Организации Объединенных Наций через посредство резервов наличных средств, соизмеримых с уровнем расходов Организации. |
The statement made last week from this rostrum by the Foreign Minister of Angola demonstrated once again the flexibility and genuine goodwill of the Angolan Government to reach a peaceful settlement in the interest of the suffering Angolan people. |
Заявление, с которым выступил на прошлой неделе с этой трибуны министр иностранных дел Анголы, вновь продемонстрировало гибкость и подлинную добрую волю ангольского правительства к достижению мирного урегулирования в интересах страдающего ангольского народа. |
Togo appeals to the Government of Angola and to UNITA to show goodwill and the flexibility that is necessary if a speedy and comprehensive settlement of the question is to be achieved in the framework of the Lusaka talks. |
Того призывает правительство Анголы и УНИТА продемонстрировать добрую волю и гибкость, которые необходимы для быстрого и всеобъемлющего урегулирования вопроса в рамках переговоров в Лусаке. |
However, the Board especially requested the Comptroller that while allocating funds for the year 1994, necessary flexibility be exercised in the issuance of allotments in order to facilitate the task of the Director of the Institute in undertaking preparatory actions for the Fourth World Conference on Women. |
Однако Совет специально попросил Контролера о том, чтобы при выделении ассигнований на 1994 год была проявлена необходимая гибкость в том, что касается распределения соответствующих средств, с целью облегчить решение Директором Института задачи осуществления мероприятий по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
This flexibility in the timing of approvals and reviews would not only be more responsive to changing country conditions but would also permit the Board to operate more effectively by smoothing out the cyclical workload fluctuations presently associated with country programme approvals and mid-term reviews. |
Такая гибкость в сроках утверждения и проведения обзоров не только будет больше соответствовать изменяющимся национальным условиям, но и даст Совету возможность действовать с большей эффективностью, смягчая циклические колебания в объеме работы, которые в настоящее время связаны с утверждением программ по странам и среднесрочными обзорами. |
The strategy budget is for specific budget allotments necessary to implement new hardware infrastructure and a new management information system platform which will enhance the flexibility and relevance of management information. |
"Перспективный" бюджет включает конкретные бюджетные ассигнования, необходимые для создания новой компьютерной инфраструктуры и новой базы системы управленческой информации, которая повысит гибкость и актуальность управленческой информации. |
The private sector and private initiative still had a role to play, while the public sector should be strengthened and given greater freedom of action, flexibility and administrative autonomy. |
Частный сектор и частная инициатива по-прежнему должны играть свою роль, в то время как государственный сектор должен быть укреплен, и ему должна быть предоставлена большая свобода действий, гибкость и административная автономия. |
We urge the parties to the negotiations to capitalize on the positive atmosphere, and we urge the international community to maintain and increase its practical support, to counsel flexibility and restraint, to nurture and to nudge. |
Мы настоятельно призываем участников переговоров использовать позитивную атмосферу, а также обращаемся с призывом к международному сообществу сохранять и расширять свою практическую поддержку, проявлять гибкость и выдержку, развивать процесс и придавать ему новые стимулы. |
The Government, out of its keen desire to bring the peace talks to a successful conclusion, showed great flexibility, but it realized, unfortunately, that, owing to the pressures of foreign interests, Garang's faction was not the master of its decision. |
Правительство, в своем подлинном стремлении обеспечить успешное завершение мирных переговоров, проявило большую гибкость, но, к сожалению, пришло к выводу, что группировка Гаранга, испытывающая давление со стороны иностранных кругов, не отвечает за свои слова. |