Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
Nevertheless, in our view, we believe that the differences can be overcome if the necessary political will exists for this and if flexibility and understanding is shown for the various interests of each of our countries. Однако, на наш взгляд, разногласия можно преодолеть, если для этого есть необходимая политическая воля и если проявить гибкость и понимание в отношении различных интересов каждой из наших стран.
In that context, and in accordance with Security Council resolution 1056 (1996), it encouraged the two parties to demonstrate the political will, cooperation and flexibility necessary to permit the resumption and early completion of the identification process and the implementation of the settlement plan. В этом контексте и в соответствии с резолюцией 1056 (1996) он призывает две стороны проявить политическую волю, готовность к сотрудничеству и необходимую гибкость для возобновления и скорейшего завершения процесса идентификации и осуществления плана урегулирования.
Nevertheless, as the Expert Consultant had pointed out, article 1 and other articles indicated that the framework convention simply offered guidelines, giving the States parties concerned complete flexibility, and that existing or future agreements would in no way be affected by its adoption. Тем не менее, как указал эксперт-консультант, в статье 1 и других статьях указано, что рамочная конвенция просто обеспечивает ориентиры, позволяя заинтересованным государствам-участникам в полной мере проявлять гибкость, и что существующие или будущие соглашения не будут никоим образом затронуты ее принятием.
With flexibility, in a constructive spirit and, I venture to say, with ingenuity, in May 1995 we put forward for the Working Group's consideration a formula that could constitute the basis for a solution. Проявив гибкость и конструктивный дух и, осмелюсь сказать, здравый смысл, мы в мае 1995 года представили на рассмотрение Рабочей группы формулу, которая могла бы лечь в основу решения.
The secretariat seeks the approval of the Executive Body for the outline, leaving some flexibility to the secretariat to adjust the outline based on the responses to the questionnaire received from Parties to the Convention. З. Секретариат рассчитывает, что Исполнительный орган утвердит указанный план, предоставив вместе с тем секретариату возможность проявить некоторую гибкость при его окончательной корректировке на основе ответов на вопросник, полученных от Сторон Конвенции.
This situation requires that the Ministry of Health should be given a degree of flexibility in disbursing the funds allocated to the health sector without being restricted by predetermined ratios so that the health services provided to citizens can operate in an integrated manner. В этой ситуации министерству здравоохранения следует предоставить определенную гибкость в распоряжении средствами, выделяемыми на сектор здравоохранения, без введения ограничений в виде заранее установленных соотношений, с тем чтобы медицинское обслуживание граждан могло осуществляться на комплексной основе.
Let me conclude by saying that our unlimited readiness to cooperate with third parties who have worked for peace, our patience in the face of aggression and our flexibility should not be mistaken for being prone to being pushed around. В заключение позвольте заявить о том, что нашу безграничную готовность сотрудничать с третьими сторонами, которые работают во имя мира, наше терпение перед лицом агрессии и нашу гибкость не следует принимать за нашу готовность оставаться безучастными к тому, как с нами поступают другие.
The overall trend has been to move from narrow sectoral and technical subjects to integrated and multidisciplinary issues and from rigid and formal working methods to smaller expert groups and greater organizational flexibility. Общая тенденция заключалась в переориентации с узких секторальных и технических вопросов на комплексные и многодисциплинарные темы и со строгих и формальных методов работы на создание небольших групп экспертов и большую организационную гибкость.
Parties - that is, the Government, the Sudan Liberation Movement and the Justice Equality Movement - negotiated seriously and with flexibility, discussing political issues rather than procedures and minor issues. Стороны - правительство, Освободительное движение Судана и Движение за справедливость и равенство - демонстрировали серьезное отношение и гибкость, уделяя основное внимание на переговорах обсуждению политических вопросов, а не процедурных и мелких вопросов.
The Working Party felt that in some cases the presentation of expected outputs in the draft programme of work lacked flexibility and should be redrafted in a more general way avoiding explicit formulations in cases when it was not clear what the expected output could be. Рабочая группа сочла, что в некоторых случаях при представлении предполагаемых результатов в проекте программы работы не была продемонстрирована достаточная гибкость и что их следует изложить заново в более общем виде, избегая четких формулировок, если не совсем ясно, какой результат может быть получен.
The financial situation of the United Nations remains grim and there remains a severe deficit in the Organization's financial and operational flexibility to respond promptly and efficiently to new challenges. Финансовое положение Организации Объединенных Наций остается тяжелым, и Организации по-прежнему остро не хватает возможностей проявлять финансовую и оперативную гибкость для своевременного и эффективного реагирования на новые трудные задачи.
Thanks to this flexibility, there will be an opportunity for dialogue between the State, the affected communities and the organizations of civil society concerned, especially victims' organizations, which, as the Clarification Commission states, must jointly undertake the task of national reconciliation. Такая гибкость открывает возможности для диалога между государством, затронутыми конфликтом общинами и заинтересованными организациями гражданского общества, в частности организациями пострадавших лиц, которые, как указывает КР, должны совместными усилиями решать задачу национального примирения.
Recent reforms have gone a long way towards achieving greater policy coherence and functional complementarity within the system, strengthening the system's collective capacity for strategic planning, and enhancing the system's flexibility and capacity for forward planning and rapid response to crisis situations. Реформы последнего времени в значительной мере способствовали повышению политической последовательности и функциональной взаимодополняемости в рамках системы, укрепив коллективную способность системы к стратегическому планированию и повысив ее гибкость и компетентность в сфере перспективного планирования и быстрого реагирования на кризисные ситуации.
At the same time, the Chairman of the Sanctions Committee called on the Government of Angola to exercise restraint and not to take steps that could jeopardize the peace process; he also appealed to both parties to show the necessary flexibility in achieving national reconciliation. В то же время Председатель Комитета по санкциям призвал правительство Анголы проявлять сдержанность и не предпринимать шагов, которые могли бы поставить под угрозу мирный процесс; он также призвал обе стороны проявлять необходимую гибкость в достижении национального примирения.
With regard to the impact of the size of companies on the success of inter-firm cooperation, some experts thought that successful deals included those between large and smaller companies, where the first could contribute with experience and clear strategy and the second with flexibility. Касаясь вопроса о значении размеров компании для успеха межфирменного сотрудничества, некоторые эксперты высказывали мнение, что успешные соглашения заключается, в частности, между крупными и более мелкими компаниями, при этом первые привносят в такой союз опыт и ясность стратегии, а вторые - гибкость.
With respect to the financial mechanisms available for transitional activities, the Council recognizes that, while some Governments and intergovernmental funding bodies have introduced flexibility into their funding mechanisms, considerable rigidities and difficulties still exist. В отношении механизмов, имеющихся для финансирования деятельности на переходном этапе, Совет признает, что, хотя некоторые правительства и межправительственные финансирующие органы обеспечили гибкость в своих механизмах финансирования, по-прежнему сохраняются жесткие ограничения и трудности.
IMF supports labour market policies that ensure labour market flexibility and encourage training, retraining, and the mobility of workers within and between sectors and regions, supported by adequate unemployment benefits. МВФ поддерживает стратегии, которые касаются рынка труда и обеспечивают его гибкость и поощряют обучение, переподготовку и мобильность работников в рамках секторов и регионов и между ними при условии наличия достаточных пособий на случай безработицы.
(b) A decentralized approach, which would allow programmatic flexibility at the working levels, was an effective and efficient way for the United Nations system to work with non-governmental organizations; Ь) децентрализованный подход, который обеспечит программную гибкость на рабочих уровнях, являлся одним из эффективных и действенных способов обеспечения сотрудничества системы Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями;
A more cost-effective way of providing support may be to establish a secretarial pool of the established 10 posts, allowing a certain flexibility in terms of determining administrative priorities and providing support to the areas which need it most. Более экономичным способом обеспечения поддержки, возможно, является объединение десяти штатных секретарских должностей в общий фонд, что обеспечило бы определенную гибкость в плане определения приоритетных административных задач и оказания поддержки в тех областях, где она больше всего необходима.
Many speakers stressed the need for a legally binding protocol or other instrument to be agreed at Kyoto, including emissions targets for developed nations, with maximum flexibility in reaching such targets. Многие выступающие подчеркнули необходимость разработки юридически обязательного протокола или другого документа, который необходимо будет согласовать в Киото, в том числе целевых показателей по выбросам для развитых стран, проявляя максимальную гибкость в отношении достижения таких показателей.
The process must be guided by the needs of the students in Kosovo, and both sides should show flexibility and readiness to cooperate in order to find a lasting solution to this problem. Во главу угла в этом процессе должны быть поставлены потребности учащихся в Косово, и обе стороны должны проявлять гибкость и готовность сотрудничать друг с другом в целях изыскания долговременного решения этой проблемы.
Those sessions could be of three days' duration, but some flexibility was called for in that respect, some members arguing for sessions of a full working week. Его сессии могли бы продолжаться три дня, однако в этой связи указывалось на необходимость иметь определенную гибкость, поскольку некоторые члены Совета считают, что сессии должны продолжаться в течение всей рабочей недели.
This arrangement has seriously impaired the flexibility of the Programme to plan and undertake its programmes in a manner best designed to meet its objectives; Это в значительной степени снижает гибкость Программы с точки зрения планирования и реализации ее программ максимально эффективным образом с учетом поставленных перед ней задач;
It was his hope that those issues could be overcome in time for a decision to be taken at the present session, but there might be a need for some flexibility in that regard. Он выразил надежду на то, что эти трудности можно будет своевременно преодолеть, для того чтобы принять решение на текущей сессии, однако вполне возможно, что в этой связи понадобится проявить определенную гибкость.
But in the long term, it will be important for governments to ensure that the flexibility and diversity of the power generating sector are maintained in terms of the energy mix used for generating electricity. Однако в долгосрочном плане правительствам важно обеспечить, чтобы в электроэнергетике поддерживалась определенная гибкость и разнообразие в том, что касается набора энергоносителей, используемых для производства электроэнергии.