| That was an adequate solution at the current stage of development of international law, and it gave sufficient flexibility to States parties. | Это представляет собой надлежащее решение на нынешнем этапе развития международного права, которое обеспечивает достаточную гибкость для государств-участников. |
| Some delegations had shown great flexibility in the negotiations and were to be commended. | Ряд делегаций проявляют значительную гибкость при ведении переговоров, и их следует поблагодарить за это. |
| The United States favoured the creation of a support account because of the flexibility which it offered with regard to management. | Соединенные Штаты в свое время выступили за создание вспомогательного счета, учитывая гибкость, которую он предоставлял в плане управления. |
| The Institute should retain its autonomy and flexibility in order to be able to collaborate with UNU. | Институт должен сохранить свою автономию и гибкость, с тем чтобы он мог сотрудничать с УООН. |
| While the programmes must allow for some flexibility, essentially, they must reflect a country's national goals and objectives. | Допуская некоторую гибкость, программы, по существу, должны отражать национальные цели и задачи стран. |
| The main characteristics of the new "law" is excessive flexibility on the issue of acquiring so-called citizenship. | Основной характерной чертой нового "закона" является чрезмерная гибкость в вопросе о приобретении так называемого гражданства. |
| The flexibility and consent of the permanent members are determinant in this regard. | Определяющее значение в этой связи имеют гибкость и согласие постоянных членов. |
| The broad parameters recommended for recognizing meritorious service provided organizations with the flexibility to establish their own systems. | Широкие параметры, на основе которых организациям предложено создать системы вознаграждения за заслуги, предоставляют достаточную гибкость. |
| The Secretariat should be given the flexibility it needed to comply with its mandate. | Секретариату следует предоставить возможность проявлять гибкость, которая необходима для выполнения его мандата. |
| In the opinion of many delegations, senior staff should have the budgetary flexibility to move resources as needed to emerging areas of importance. | По мнению многих делегаций, старшим сотрудникам должна быть дана большая гибкость в направлении бюджетных ресурсов в возникающие важные области. |
| The portfolio format was determined in order to allow for flexibility in usage and to facilitate future updating of the information. | Решение подготовить эти материалы в виде подборки объясняется необходимостью обеспечить гибкость использования, а также облегчить обновление материалов в будущем. |
| The recommendations allowed flexibility and accommodated needs particular to groupings and individual Governments. | Указанные рекомендации обеспечивают гибкость и учитывают специфические потребности группировок и правительств отдельных стран. |
| Efficiency and flexibility will be the defining features of this process. | Эффективность и гибкость будут определяющими чертами этого процесса. |
| The CHAIRMAN pointed out that paragraph 36 allowed for the necessary flexibility in the implementation of the recommendation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 36 допускает необходимую гибкость в осуществлении этой рекомендации. |
| The current format might not provide the needed flexibility to achieve that goal. | Нынешний формат не позволяет обеспечить необходимую гибкость для достижения этой цели. |
| Lastly, flexibility, efficiency and professional management must be the guiding characteristics of a strong UNHCR. | Наконец, основными характерными особенностями сильного УВКБ должны быть гибкость, эффективность и профессиональное руководство. |
| We urge all parties to show flexibility and a greater recognition of the challenges faced by others in fulfilling this objective. | Мы настоятельно призываем все стороны проявить гибкость и большее понимание проблем, стоящих перед другими в осуществлении этой цели. |
| We continue to believe that the Fund's revolving nature, which gives it essential flexibility and continuity, must be preserved. | Мы по-прежнему считаем, что оборотный характер этого Фонда, который придает ему необходимую гибкость и жизнеспособность, должен быть сохранен. |
| Furthermore, to expedite the entire process of emergency assistance there is a need for more flexibility in utilization of the Fund. | Кроме того, в целях ускорения всего процесса оказания чрезвычайной помощи необходимо увеличить гибкость использования Фонда. |
| Increased flexibility in the rules governing the Fund would also further the aim of speedy and effective intervention. | Большая гибкость правил, направляющих деятельность Фонда, также способствовала бы достижению цели скорейшего и эффективного участия. |
| In this regard, flexibility and consensus among the permanent members will, of course, be decisive. | В этой связи гибкость и консенсус среди постоянных членов, безусловно, будут решающими условиями. |
| We commend the Government of Mozambique for the flexibility and statesmanship they have demonstrated. | Мы высоко оцениваем проявленные правительством Мозамбика гибкость и политическую зрелость. |
| Although the Sixth Committee must proceed with both flexibility and determination, the current momentum must not be lost. | Хотя действиям Шестого комитета должны быть присущи как гибкость, так и решимость, набранный темп терять нельзя. |
| Its principal advantage was its flexibility, in that it allowed States to consent to its jurisdiction after a dispute had arisen. | Его основным преимуществом является его гибкость, поскольку он позволяет государствам соглашаться на применение его юрисдикции после возникновения спора. |
| With the amendments introduced to the text after the most recent session, the necessary flexibility of international arbitral proceedings had been preserved. | Благодаря изменениям, внесенным в текст после последней сессии, необходимая гибкость международных арбитражных процедур была сохранена. |